Search results: (24 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | German | PDF bearbeiten in Trados Studio 2014 | http://www.ocr-systeme.de/omnipage.htm | Natürlich verfügt Trados nicht über diese Funktion.
Ich verfüge allerdings über ein professionelles Programm dieser Art.
Ich habe bald das Gefühl, du unterschätzt deine Kollege | Claudia Vicens Burow | Mar 4, 2015 | German | PDF bearbeiten in Trados Studio 2014 | ??? |
Ja Rolf, dass ist der Weg, den ich ja immer gehe!
Auch in diesem Fall nur habe ich zuerst per OCR von PDF nach Word zu konvertiert. Kappte nur nicht. Keine Daten. Deswegen habe ich die | Claudia Vicens Burow | Mar 3, 2015 | German | Segmente zusammenführen Trados 2014 | Trados Studio 2014 | Hallo,
eben lese ich eure Beiträge und kann es kaum glauben.
Jetzt habe ich mich nach Jahren und wegen der ständigen Nachfrage nach diesem Programm, SDL Trados Studio 2014 zugelegt | Claudia Vicens Burow | Mar 2, 2015 | German | PDF bearbeiten in Trados Studio 2014 | Hier ging aber gar nichts.... | Hallo Rolf,
es war hier einfach so, dass der normale Weg, also konvertieren in eine Word-Datei nicht ging! Diesen Weg gehe ich immer, aber hier war es einfach nicht möglich, die Daten wu | Claudia Vicens Burow | Mar 2, 2015 | German | PDF bearbeiten in Trados Studio 2014 | Genau wie du es beschrieben hast! | Hallo Siegfried,
es war genau so, wie du es beschrieben hast.
Es handelte sich um "tote" PDF-Dateien.
Ich konnte sie mit Omnipage in zu bearbeitende PDF's umwandeln, bei denen Kopier | Claudia Vicens Burow | Mar 1, 2015 | German | PDF bearbeiten in Trados Studio 2014 | |
Hallo,
eben wollte ich mehrere PDF Dateien bearbeiten, sie lassen sich allerdings nicht richtig öffnen.
Die Dateien werden angenommen, umgewandelt, dann aber nicht geöffnet.
Es | Claudia Vicens Burow | Feb 24, 2015 | Poll Discussion | Poll: In which language do you write when submitting a quote for a translation job? | Mostly Englisch |
Hello,
sometimes I wonder why a job is posted in English if the poster, the source and target languages aren't English.
For me it is so much easier to answer in "my" languages, inste | Claudia Vicens Burow | Mar 10, 2014 | German | Wörterbücher Französisch | Fachbereich Wirtschaft | Danke Bernd,
ja, D & F. ist genau was ich suchte im Bereich Wirtschaft.
| Claudia Vicens Burow | Nov 28, 2012 | German | Wörterbücher Französisch | | Liebe Kollegen,
von denen die bereits Französisch-Deutsch übersetzen hätte ich gerne ein paar Tipps zu den besten bzw. gängigsten Wörterbüchern.
Auch im Fachbereich Wirtschaft. | Claudia Vicens Burow | Nov 19, 2012 | German | Warum immer Trados? | Mit Anja | So sehe ich es auch.
Trados ist definitiv komplizierter und teurer. Ich habe es ausprobiert.
| Claudia Vicens Burow | Mar 27, 2012 | German | Warum immer Trados? | Dennoch schade | Inzwischen gibt es hervorragende andere Tools wie z.B. MemoQ. Schade, dass die es so schwer haben sich durchzusetzen und weitestgehend unbekannt sind bei den Kunden.
Allen noch einen sch | Claudia Vicens Burow | Mar 27, 2012 | German | Online-Kurse des FTSK der J. Gutenberg-Uni Mainz | Danke | Hallo und danke für den guten Tipp.
Eben habe ich mich für einen Dolmetscherkurs angemeldet.
Viele Grüße
Claudia Vicens | Claudia Vicens Burow | Nov 28, 2011 | German | Übersetzungsfehler - wer ist 'schuld'? | Der Lektor, es sei denn... |
Liebe Helga,
"Schuld" trägt meiner Ansicht nach die Person, die fehlerhafte Änderungen an einer korrekten Übersetzung vorgenommen hat es sei denn, die letzte Korrektur (PDF) wird< | Claudia Vicens Burow | Oct 12, 2011 | German | Wir haben gute Karten... | Danke! | saludos
[Bearbeitet am 2011-09-25 12:49 GMT] | Claudia Vicens Burow | Sep 25, 2011 | German | Import eines MemoQ TM in SDL Trados | Danke... | ... für den Tipp, ich werde in berücksichtigen!
Etwas konnte ich importieren, aber sehr mangelhaft.
Trados ist ein sehr komplexes Programm im Vergleich zu MemoQ, das mir benut | Claudia Vicens Burow | Sep 14, 2011 | German | Import eines MemoQ TM in SDL Trados | Translator Pro oder Trados |
Hallo Ansgar,
ich gehe schwer davon aus, dass ein Wechsel von der MemoQ Version Standard auf Translator Pro keine Probleme bereitet im Bezug auf die TM's!! Das hoffe ich doch...
| Claudia Vicens Burow | Sep 14, 2011 | German | Import eines MemoQ TM in SDL Trados | | Hallo,
zu diesem Thema habe ich nicht deutschsprachiges gefunden:
Hat jemand Erfahrung mit dem Export von MemoQ TM's im TMX-Format und deren Import in eine Trados Version? Ist da | Claudia Vicens Burow | Sep 13, 2011 | German | Warnung bei Zusammenfügen von Segmenten | |
Hallo,
MemoQ warnt immer wenn Segmente zusammengefügt werden.
Weiß jemand wie das zu ändern geht.
Danke
Claudia Vicens | Claudia Vicens Burow | May 10, 2011 | MemoQ support | Translation Memory in MemoQ Standard | Save tmx and back up MemoQ | My Computer is saying good by:
I saved now my tmx-files (I hope so!).
Also I tried to make a complete back up:
C:Documents and SettingsAll usersApplication DataMemoQ
Is this | Claudia Vicens Burow | Feb 3, 2011 | MemoQ support | Translation Memory in MemoQ Standard | versión MemoQ | ¡Wauh!
Pues lo primero que haré, hoy mismo, será exportar todas las memorias en el formato TMX. Si dices que no puede "estropearse" nada, lo haré como sigue: In der Ressourcenkonso | Claudia Vicens Burow | Feb 1, 2011 | MemoQ support | Translation Memory in MemoQ Standard | Version MemoQ |
Si, la versión 4.0.15 (standard) - Einzelplatzversion
| Claudia Vicens Burow | Feb 1, 2011 | MemoQ support | Translation Memory in MemoQ Standard | Memory Files | Hola Tomás,
empleo Windows XP. (Espero haber entendido bien tu pregunta)
Sólo dispongo de la versión MemoQ bajada de Internet y activada mediante licencia.
Es que el inglés n | Claudia Vicens Burow | Feb 1, 2011 | MemoQ support | Translation Memory in MemoQ Standard | | Hallo,
mir bleibt nichts anderes übrig, als meinen PC neu aufzusetzen...
MemoQ, die Einzelplatzversion (standard) die ich nutze, bereitet mir am meisten Sorge.
Das Programm | Claudia Vicens Burow | Feb 1, 2011 | Spanish | Ayuda para decidir cual programa comprar Trados o Worfast | Te recomiendo informarte sobre MemoQ | Buenas tardes,
trabajo con MemoQ. Este programa es compatible con Trados.
Lo uso desde hace aprox. 1 año y estoy muy contenta de tenerlo.
Para esta versión que uso, la "S | Claudia Vicens Burow | Nov 1, 2010 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |