This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
(Sounds like cats are also very interested in CATs!)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
inkweaver Germany Local time: 04:31 French to German + ...
Thank you!
Nov 16, 2012
Thank you, Dominique, that was very interesting.
I guess I will have to invest in the new release eventually, since the version of MemoQ that I am using is a bit outdated and I like the fact that I would be able to handle Trados packages with this new version. I use the Studio 2011 Starter Edition for those, but I would very much prefer to use MemoQ for all translations. So hopefully there will be a TGB offer before long...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
There are some nice features in 6.2, such as spellchecking like in Studio (in beta, so far a little bit slow with a large word base).
There seems to be no improvement in termbases. Eg. you still have no field for source.
Indesign preview seems to be possible only in cloud environment, as in 6.2 there is no such option (I wonder why they claim it is only possible in cloud environment).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gyula Erdesz Hungary Local time: 04:31 Member (2009) English to Hungarian + ...
On-the-fly spelling only with Hunspell
Nov 16, 2012
Tapsa wrote:
There are some nice features in 6.2, such as spellchecking like in Studio
Nope.
Kilgray's on-the-fly spelling solution is based on Hunspell and not MS Office. So version 6.2 still does not grant full access to the spelling module of MS Office.
All of my office applications (Word, Outlook, Trados Studio) is able to use the same MS Office spell checker and share the very same exclusion list, but memoQ on-the-fly spelling feature.
Why shall I use Hunspell for on-the-fly spelling and MS Word for "F7 spelling"?
I have been waiting for this feature since the 5.0 version and am really upset now.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gyula Erdesz Hungary Local time: 04:31 Member (2009) English to Hungarian + ...
No improvement on the terminology module
Nov 16, 2012
Tapsa wrote:
There seems to be no improvement in termbases.
Not even a simple function to eliminate duplicates...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.