Pages in topic:   < [1 2 3 4]
Proz.com Event u Hrvatskoj
Thread poster: VIVA VOCE Ltd.
Sherefedin MUSTAFA
Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 12:57
Dutch to Albanian
+ ...
Ideja Sep 18, 2008

[quote]Dubravka Hrastovec wrote:


jer sam se u međuvremenu u cijelosti prebacila na rad u Tradosu.


Dubravka,
mislim da bi moglo biti od koristi da se na ovom prostoru (kao posebna tema, naravno) otvori "diskusija" o koriććenju Tradosa na jeziku koji bi bio dostupan svima, pa i manje tehnički obrazovanima poput dolepotpisanog...

Ispričavam se što ovo postiram u temi koja se odnosi na Zagrebačku konferenciju kojoj želim puno uspjeha a svim učesnicima prijatan boravak, koristne susrete i nove perspektive za uzajamnu saradnju.

Sherefedin


 
Kristina Kolic
Kristina Kolic  Identity Verified
Croatia
Local time: 12:57
English to Croatian
+ ...
SITE LOCALIZER
No group mail ever received for accommodation or training Sep 18, 2008

Peaktranslation wrote:
Dapače, slala sam u par navrata registriranima skupni mail s upitom trebaju li pomoć oko smještaja, no osim Vas nitko to nije zatražio.
(...)
Tečaj Wordfasta - Poslala sam Vama i ostalim registriranima koji su završili početnički obavijest, kako se za seminar mogu prijaviti na e-mail mojeg ureda: info at peaktranslations.net. Stranica nije napravljena zbog prezauzetosti proz-ovih developera, pa Vas molim da se registrirate na navedeni način. (...) Prihvaćam promjenu rasporeda, no samo za Vas i eventualno Dubravku, koje taj dan prije podne nećete raditi. Morala sam, naime, pri ugovaranju seminara, misliti na činjenicu kako je velika većina onih koji su položili početnički iz Zagreba, i u radnom odnosu.


Očigledno je došlo do problema sa skupnom poštom, jer nikakvu skupnu poruku nisam primila od Vas bilo za pomoć oko smještaja, bilo za tečaj. S obzirom na to da koristim samo jednu e-mail adresu, koja savršeno funkcionira, malo me to čudi... Inače uredno primam razne obavijesti ProZ-a i drugih portala kao i redovnu poštu, ali vezano za konferenciju nisam primila ništa osim standardne okružnice s pozivom na prijavu za konferenciju, a kotizaciju sam uplatila još za vrijeme trajanja ponude s najnižom cijenom?!

Da sam te mailove primila, očito ne bih imala potrebu opetovano postavljati sva ova pitanja u ovom forumu. Slijedom toga, molim Vas da provjerite postavke sustava iz kojega ste slali te grupne obavijesti, odnosno imate li uopće moju e-mail adresu na tom popisu i je li ta adresa ispravna.

Ujedno Vas molim da mi ponovno pošaljete obavijest o naprednom tečaju za Wordfast, koju nisam primila, kako bih znala koji je program tečaja, jer za sada znam samo za datum održavanja tog tečaja kojeg ste naveli u ovom forumu još 24.08.2008. Ili jednostavno otvorite forumsku temu o tom tečaju sa svim informacijama (kao što je to bio slučaj i za ranije seminare), za slučaj da još netko nije primio tu obavijest. To je možda i najjednostavnije rješenje, ako su ProZ-ovi developeri već preuzauzeti drugim poslovima, kako sve zainteresirane pravodobno informirati

Peaktranslation wrote:
Tečaj Wordfasta - (...) Prihvaćam promjenu rasporeda, no samo za Vas i eventualno Dubravku, koje taj dan prije podne nećete raditi. Morala sam, naime, pri ugovaranju seminara, misliti na činjenicu kako je velika većina onih koji su položili početnički iz Zagreba, i u radnom odnosu.


Moram priznati da ovo objašnjenje baš i nisam shvatila. Osobama iz Zagreba je svejedno koji će dan otići na seminar jer su one već na licu mjesta i ne moraju organizirati putovanje do Zagreba, a kamoli dva puta u u istom tjednu. A onima u radnom odnosu je svejedno hoće li tečaj biti u utorak ili petak, jer su to ionako radni dani. Čak je možda i njima zgodnije da tečaj bude u petak jer tako ne lome cijeli radni tjedan. I početnički tečaj kojeg sam pohađala bio je radnim danom, pa me to nije spriječilo izostati čak dva dana s posla jer je ipak u pitanju edukacija.

No, sada je ionako već kasno za razgovor o tome ako ste već slali obavijest o naprednom tečaju i dobili određeni broj prijava. Da ste samo ranije odgovorili na to pitanje u ovom forumu, možda biste dobili jasniju sliku...

Koristim prigodu da Vam zahvalim na ponudi smještaja, premda vjerujem kako ćete u tom vremenu biti opterećeni raznim obvezama oko konferencije i tečajeva. No, rezervaciju smještaja sam u međuvremenu ipak riješila.


 
Dubravka Hrastovec
Dubravka Hrastovec  Identity Verified
Croatia
Local time: 12:57
English to Croatian
+ ...
In memoriam
Powwow - petak, subota... Sep 23, 2008

Pitanje organizatorima:
Jesam li dobro razumjela da se Powwow u petak, večer uoči konferencije, neće održati, ali onaj u subotu navečer hoće?
Razumijem da nije lako išta planirati s iznimno malim brojem prijava za Powwow druženja, ali voljela bih to znati iz sasvim privatnih razloga.


 
VIVA VOCE Ltd.
VIVA VOCE Ltd.  Identity Verified
Croatia
Local time: 12:57
English to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
Powwow prije i poslije! Sep 23, 2008

Održat ćemo powwow u petak prije konferencije u Zlatnom medi u Savskoj,
a onaj poslije konferencije u Kaptolskoj kleti.

Evo linkova za prijavu:

http://www.proz.com/powwow/2074
http://www.proz.com/powwow/2077... See more
Održat ćemo powwow u petak prije konferencije u Zlatnom medi u Savskoj,
a onaj poslije konferencije u Kaptolskoj kleti.

Evo linkova za prijavu:

http://www.proz.com/powwow/2074
http://www.proz.com/powwow/2077

Dobro su došle i kolege koji neće ići na Konferenciju!
Collapse


 
Kristina Kolic
Kristina Kolic  Identity Verified
Croatia
Local time: 12:57
English to Croatian
+ ...
SITE LOCALIZER
Vrijeme održavanja Powwow-a Oct 5, 2008

Molim Vas da potvrdite vrijeme i mjesto održavanja oba Powwow-a.

Ujedno koristim prigodu da izrazim svoje žaljenje zbog neodržavanja naprednog tečaja za Wordfast od kojega ste očito odustali, barem tako pretpostavljam sudeći po tome što informacije o tom tečaju do danas nisam primila niti su dostupne na ProZ-u. Možete li nam reći što se dogodilo?


 
VIVA VOCE Ltd.
VIVA VOCE Ltd.  Identity Verified
Croatia
Local time: 12:57
English to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
Neformalni susreti prevoditelja - prije i poslije Konferencije Oct 8, 2008

Poštovane kolegice i kolege!

Pozivam Vas na neformalna druženja prevoditelja prije i poslije Konferencije.

Sastat ćemo se u petak, 10. 10. u 20 sati u kavani Lenuzzi na Zrinjevcu
i u subotu, 11.10. u 20 sati u Kaptolskoj kleti.

Poziv upućujem i onim kolegama, koji neće sudjelovati na našoj Konferenciji.

Dobro došli!


 
Biljana Vasileva Bojcev
Biljana Vasileva Bojcev  Identity Verified
North Macedonia
Local time: 12:57
English to Macedonian
+ ...
U vezi konferencije Oct 8, 2008

Postovana Ljerka,

Danas sam dobila sledeci email:
Poštovani!

Zahvaljujem Vam na prijavi i uplati Kotizacije za
Konferenciju. Budući nam je hotel ustupio dvoranu uz uvjet
korištenja usluge ručka i večere, ljubazno Vas molim da
na dan Konferencije pripremite navedene iznose za iste,
budući se zbog malog broja polaznika nećemo moći pokriti
s troškovima. Podsjećam da je iznos ručka i večere 330
... See more
Postovana Ljerka,

Danas sam dobila sledeci email:
Poštovani!

Zahvaljujem Vam na prijavi i uplati Kotizacije za
Konferenciju. Budući nam je hotel ustupio dvoranu uz uvjet
korištenja usluge ručka i večere, ljubazno Vas molim da
na dan Konferencije pripremite navedene iznose za iste,
budući se zbog malog broja polaznika nećemo moći pokriti
s troškovima. Podsjećam da je iznos ručka i večere 330
kuna. Velika hvala na razumijevanju.

Srdačno,

Ljerka Polegubić

Uplatu za konferenciju sam izvrsila na samom pocetku kad je obavljena konferencija, a ovo obavestenje sam dobila tek danas, redovno pratim i forum u vezi konferencije, medjutim kako uspevam da vidim, do sada se niko nije prijavljivao za rucak i veceru, odnosno do danasnji dan:
ZATVARANJE KONFERENCIJE. ZAJEDNIČKA VEČERA. CIJENA - 190 kn
Attendees(0)
RUČAK (CIJENA 190 KUNA)
Attendees (1)

Znaci bas se stice dojam da rucak i vecera su neobavezavajuci, a iste veceri slijedi i powwow, za koje smo tek nedavno dobili informaciju u koliko sati i gde, u vezi cega zelim da napomenem jos nesto, Vasa informacija "Održat ćemo powwow u petak prije konferencije u Zlatnom medi u Savskoj, a onaj poslije konferencije u Kaptolskoj kleti", meni se cini malo stura, jer ja nisam iz Zagreba vec dolazim iz Makedonije i Kaptolska Kleta mi bas nista ne znaci, i malo mi isto nelogicno zvuci da ste isplanirali veceru do 19.00, a powwow u 20.00 sati, verujem da cemo tamo dobiti sve potrebne informacije, medjutim smatram da ne mozete tako sturo reci "vidimo se u Kaptolskoj kleti". Molim da tacno navedete sta sve treba da se plati, i dali su rucak i vecera obvezni (posto sam ja vec isplanirala i neke privatne sastanke), neovisno o toga sto "zbog mali broj sudionika ne mozete pokriti troskove", ja se izvinjavam, medjutim to se mora sve planirati unaprijed.

Hvala i srdacan pozdrav,
Biljana Vasileva Bojcev
Collapse


 
VIVA VOCE Ltd.
VIVA VOCE Ltd.  Identity Verified
Croatia
Local time: 12:57
English to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
Neobavezno Oct 8, 2008

Poštovane kolegice/kolege!

Ispričavam se ako je posljednji mail izazvao zabunu. NIKAKO NIJE OBVEZUJUĆE sudjelovanje na ručku, večeri ni na powwowu. To je stvar slobodnog izbora. Svi kojima sam uputila ovaj poziv, već su podmirili sve svoje obveze vezano uz Konferenciju.

Svima sretan put i ugodno druženje.


 
VIVA VOCE Ltd.
VIVA VOCE Ltd.  Identity Verified
Croatia
Local time: 12:57
English to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
raznovrsnost Oct 8, 2008

Da se nadovežem malo iscrpnijim odgovorom na Biljanin napis. Dakle, želje naših malobrojnih polaznika vrlo su različite. Neki, naime, neće biti na svim predavanjima, nego im odgovaraju samo neformalna druženja i poneko predavanje. Drugi pak žele proći kompletan sadržaj. Treći, opet, kombiniraju dio predavanja s jednim ili dva obroka u hotelu, bez neformalnih druženja. I tih kombinacija je bezbroj, zapravo. Omogućili smo svima da maksimalno "dođu na svoje".

Nadam se da
... See more
Da se nadovežem malo iscrpnijim odgovorom na Biljanin napis. Dakle, želje naših malobrojnih polaznika vrlo su različite. Neki, naime, neće biti na svim predavanjima, nego im odgovaraju samo neformalna druženja i poneko predavanje. Drugi pak žele proći kompletan sadržaj. Treći, opet, kombiniraju dio predavanja s jednim ili dva obroka u hotelu, bez neformalnih druženja. I tih kombinacija je bezbroj, zapravo. Omogućili smo svima da maksimalno "dođu na svoje".

Nadam se da sam obrazložila.
Collapse


 
John Farebrother
John Farebrother  Identity Verified
United Kingdom
French to English
+ ...
kako je bilo? Oct 14, 2008

Da cujemo od ucesnika kako je teklo sve

 
Sherefedin MUSTAFA
Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 12:57
Dutch to Albanian
+ ...
Ponavljam Johnovo pitanje Oct 29, 2008

Kako je bilo? John je prije punih 15 dana postgirao ovo pitanje a niko da odgovori!

Poštovani,

Nemojte nas duže držiti u neizvjesnosti i pokušajte da nekako opišete vaša iskustva i iznesete utiske sa Zagrebačke Konferencije.

Koliko vas je bilo, kako ste se družili, šta ste novog naučili, da li bi ste preporučili takvu konferenciju vašim kolegama (nama, koji na žalost nismo imali priliku da budemo sa vama)...

Unaprijed zahvalan,... See more
Kako je bilo? John je prije punih 15 dana postgirao ovo pitanje a niko da odgovori!

Poštovani,

Nemojte nas duže držiti u neizvjesnosti i pokušajte da nekako opišete vaša iskustva i iznesete utiske sa Zagrebačke Konferencije.

Koliko vas je bilo, kako ste se družili, šta ste novog naučili, da li bi ste preporučili takvu konferenciju vašim kolegama (nama, koji na žalost nismo imali priliku da budemo sa vama)...

Unaprijed zahvalan,

Sherefedin
Collapse


 
John Farebrother
John Farebrother  Identity Verified
United Kingdom
French to English
+ ...
Misterij Oct 30, 2008

Izgleda da je vojna tajna
ili mozda 'need to know'


 
John Farebrother
John Farebrother  Identity Verified
United Kingdom
French to English
+ ...
pitanje je li se uopste odrzalo Oct 31, 2008

svasta

 
Kristina Kolic
Kristina Kolic  Identity Verified
Croatia
Local time: 12:57
English to Croatian
+ ...
SITE LOCALIZER
Održano jest! Nov 1, 2008

Evo da skratimo malo ovu trakavicu, ja ću odgovoriti kada ostali već oklijevaju...

Konferencija jest održana premda, kako je vidjivo na samoj stranici konferencije, uz znatno manji broj sudionika od prvotno prijavljenih. Razlog zbog kojega su neke kolege odustale od sudjelovanja meni nažalost nije poznat. U svakom slučaju je šteta jer je to ipak bila jedinstvena prigoda da se mi koji se gotovo svakodnevno družimo na ProZ-u i osobno upoznamo. No, bit će vjerojatno i nekih dru
... See more
Evo da skratimo malo ovu trakavicu, ja ću odgovoriti kada ostali već oklijevaju...

Konferencija jest održana premda, kako je vidjivo na samoj stranici konferencije, uz znatno manji broj sudionika od prvotno prijavljenih. Razlog zbog kojega su neke kolege odustale od sudjelovanja meni nažalost nije poznat. U svakom slučaju je šteta jer je to ipak bila jedinstvena prigoda da se mi koji se gotovo svakodnevno družimo na ProZ-u i osobno upoznamo. No, bit će vjerojatno i nekih drugih prigoda.

Sam program konferencije bio je prilično zgusnut i točno je da je jedan dan premalo za ovakav događaj jer ostavlja vrlo malo vremena za upoznavanje i neformalne razgovore i druženje s kolegama. Predavanja su bila zanimljiva premda su očito bila usmjerena na prevoditelje koji se tek počinju ozbiljnije baviti tom profesijom, uz izuzetak predavanja kolege Kristijana Nikolića o audiovizualnom prevođenju, koje je bilo pravo osvježenje (meni osobno vrlo zanimljivo iako se ne bavim i ne namjeravam baviti audiovizualnim prevođenjem) i predavanja gosp. Vlašića koji nam je govorio o odnosu između agencija i prevoditelja i o tome čemu agencije pridaju veću važnost, a čemu pak prevoditelji u svom svakodnevnom prevoditeljskom radu.

Osobno mi je žao, a vjerujem da to mišljenje dijeli većina kolega, što za vrijeme konferencije nije bilo više vremena za druženje s kolegama, za međusobno upoznavanje i razgovore, i mislim da je to pouka organizatorima svih budućih konferencija da u programu predvide više vremena za takve sadržaje. Jer kada sve zbrojim, više sam vremena provela na putu do Zagreba nego li u druženju s kolegama. No, u svakom slučaju osobno ne žalim niti najmanje zbog uloženog truda! Ovo je bila tek prva konferencija na ovim prostorima i vjerujem da će iduća biti još zanimljivija, bogatija i sadržajnija
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Proz.com Event u Hrvatskoj






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »