This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Clarisa Moraña Estados Unidos Local time: 19:09 Membro (2002) inglês para espanhol + ...
Jan 22, 2016
Dear colleagues
I have a translation memory created after the alignment of 8 files. I have exported the translation memory from sdltm into both txt and tmx formats. I need to spell check the target in order to find the spelling errors and to demonstrate my client that the provided translation was not a reliable source.
I use/have license of memoq, sdl trados studio, dejaVu, and wordfast (also Transit NXT, but it is not installed in my laptop).
I have a translation memory created after the alignment of 8 files. I have exported the translation memory from sdltm into both txt and tmx formats. I need to spell check the target in order to find the spelling errors and to demonstrate my client that the provided translation was not a reliable source.
I use/have license of memoq, sdl trados studio, dejaVu, and wordfast (also Transit NXT, but it is not installed in my laptop).
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.