Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >
Еда (гастрономия то есть)
Thread poster: Sergei Leshchinsky
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 18:07
Italian to Russian
+ ...
Мясо по-французски Apr 16, 2012

Сейчас в общепите (в Москве, по крайней мере) встречается чаще, чем пельмени.

 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 17:07
English to Ukrainian
+ ...
Russian coffee Apr 16, 2012

Natalia Makeeva wrote:
В Испании ... "русский" кофе - с водкой


Точно, встречал такое блюдо в меню кафешки на Тенерифе. Но я думал, это они сами придумали.


 
Vanda Nissen
Vanda Nissen  Identity Verified
Australia
Local time: 01:07
English to Russian
+ ...
у нас он иногда очень сильно отличается Apr 17, 2012


А Russian salad несколько отличается от оливье.


В наших краях его даже делают с креветками и фенхелем:). Еще у нас есть торт "Павлова", который имеет опосредованное отношение к знаменитой балерине. Торт является национальным десертом.

В датском есть слово для обычных блинов, но маленькие блины, напоминающие по форме наши оладьи, называются blinis:
http://arla.dk/opskrifter/blinis/


 
Natalia Makeeva
Natalia Makeeva  Identity Verified
Spain
Local time: 16:07
Spanish to Russian
+ ...
Павлова, она и в Африке Павлова Apr 17, 2012

Vanda Nissen wrote:


А Russian salad несколько отличается от оливье.


В наших краях его даже делают с креветками и фенхелем:). Еще у нас есть торт "Павлова", который имеет опосредованное отношение к знаменитой балерине. Торт является национальным десертом.

В датском есть слово для обычных блинов, но маленькие блины, напоминающие по форме наши оладьи, называются blinis:
http://arla.dk/opskrifter/blinis/


Прочитала Ваше сообщение и вспомнила, что на какой-то из испанских свадеб, куда я была приглашена, подавали именно этот десерт - "Павлова". Причем он у всех гостей ассоциировался с русской кухней Это на вид было что-то вроде торта с фруктами и меренгами (пробовать его после предыдущих трех блюд я была не в силах, но поковыряла слегка из любви к гастрономической теме)


 
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Ukraine
Local time: 17:07
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Украинско-русские названия тоже бывают еще те Apr 17, 2012

Ну или просто вдоль дороги табличка "пирожок с фруктой" или "ходдох"

В свое время во Львове удивила в меню "грибна зупка".


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 16:07
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
--- Apr 17, 2012

"Зупка" - польское слово (zupa, zupka), так что для Львова - совершенно ничего удивительного.

 
DZiW (X)
DZiW (X)
Ukraine
English to Russian
+ ...
да хоть Apr 17, 2012

пирожок с нирваной или национальное блюдо почти всех народов - раздавленный Колобок с начинкой из еды...

ИМО всё сводится к нюансу не столько перевода, как локализации на фоне социокультурной компетенции переводчика и немного интуиции.

Например, раньше пр
... See more
пирожок с нирваной или национальное блюдо почти всех народов - раздавленный Колобок с начинкой из еды...

ИМО всё сводится к нюансу не столько перевода, как локализации на фоне социокультурной компетенции переводчика и немного интуиции.

Например, раньше приходилось заниматься сопроводительными документами через таможку в международных компаниях и я первое время немного дёргался из-за того, что добрая часть так называемого "официально одобренного" перевода, мягко говоря, была некорректна... На мои доводы начальник спокойно отреагировал: "Хорошо, но нам и не надо "правильно" -- пусть будет так как в списке". Вот и стояли несколько переводчиков с фотоаппаратами и списками, чтобы показать где какое наименование согласно списку и делать фото для своего начальства и таможни.

Другими словами - никого особо не интересует "правильность" перевода (ведь всегда можно уточнить или узнать хотя бы состав), т.к. главное -- бизнес, а не заморский лексикон.



P.S. А недавно итальянец довольно сносно владеющий русским сказал, что он "постует" и заказал в ресторане какао и "печеня", не упустив возможность пошутить над "помаркой". Когда же я намекнул, что это было на украинском языке, а не русском, то он немного удивился, но не стал уточнять, а мне оставалось только перезвонить нашему водителю и спросить постует ли он))
Collapse


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 17:07
English to Ukrainian
+ ...
... Apr 17, 2012

DZiW wrote:
P.S. А недавно итальянец довольно сносно владеющий русским сказал, что он "постует" и заказал в ресторане какао и "печеня", не упустив возможность пошутить над "помаркой". Когда же я намекнул, что это было на украинском языке, а не русском, то он немного удивился, но не стал уточнять,


Ну, а жаркое-то «постующему» итальянцу понравилось?


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 16:07
German to Russian
+ ...
ходдох :-) Apr 18, 2012

Nadezhda & Vatslav Yehurnovy wrote:

Ну или просто вдоль дороги табличка "пирожок с фруктой" или "ходдох"


Когда мне было лет 12.... я читала книжку о суровой жизни американских подростков, там переводчик не заморачивался: компания любила перекусывать "горячими собаками".

В Германии в продмагах продаются яйца в кислом желе, которые называются "русские яйца". (Не в тему, но: очень много немцев считают, что русские, перед тем, как опрокинуть стопку и закусить русским яйцом (или черной икрой), говорят "НА ЗДРОВЬЕ")


 
IrinaDt
IrinaDt
Germany
Local time: 16:07
German to Russian
+ ...
Russisch Brot Apr 18, 2012

Это довольно распространенное в Германии печенье ничего общего с русским хлебом не имеет: http://de.wikipedia.org/wiki/Russisch_Brot

 
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 18:07
English to Russian
+ ...
Очень много ... всех Apr 19, 2012

Concer wrote:
(Не в тему, но: очень много немцев считают, что русские, перед тем, как опрокинуть стопку и закусить русским яйцом (или черной икрой), говорят "НА ЗДРОВЬЕ")


С кем ни общаюсь, все так считают (американцы, голландцы, финны, немцы...) Подозреваю, что сие недоразумение проистекает из Голливуда, растиражировано многими фильмами. Борюсь с этим заблуждением по мере сил.


 
Tatsiana Rakhavetskaya
Tatsiana Rakhavetskaya
Italy
Local time: 16:07
Italian to Russian
+ ...
это просто перевод Apr 19, 2012

Concer wrote:
считают, что русские говорят "НА ЗДРОВЬЕ")


Ну просто так перевели "cheers", "salute", "cin cin" и что там еще на других языках. Ну нет в русском аналога, надо же что-то придумать было. Предлагаю как вариант "будем".


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 17:07
English to Russian
+ ...
На самом деле, близких вариантов гораздо больше Apr 19, 2012

Leanida wrote:

Concer wrote:
считают, что русские говорят "НА ЗДРОВЬЕ")


Ну просто так перевели "cheers", "salute", "cin cin" и что там еще на других языках. Ну нет в русском аналога, надо же что-то придумать было. Предлагаю как вариант "будем".


(За) Ваше (твоё) здоровье!
За здоровье (кого-либо из присутствующих или отсутствующих)!

Балакай А. Г. Словарь русского речевого этикета. - М.: АСТ-ПРЕСС, 2001


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 16:07
German to Russian
+ ...
Как это "нет аналога"?! :-) Apr 19, 2012

Leanida wrote:

Concer wrote:
считают, что русские говорят "НА ЗДРОВЬЕ")


Ну просто так перевели "cheers", "salute", "cin cin" и что там еще на других языках. Ну нет в русском аналога, надо же что-то придумать было. Предлагаю как вариант "будем".


А "Ваше здоровье" или "будем здоровы"? Не говоря уж о: "Ну, желаю, чтобы все..." (Шариков)

Вспомнила еще одно "русское блюдо": маринованные, в банке "Московские огурцы" (почему "московские" - загадка. В состав входит кинза и огуречник)
http://www.youtube.com/watch?v=aTO7BnQf31s


 
Tatsiana Rakhavetskaya
Tatsiana Rakhavetskaya
Italy
Local time: 16:07
Italian to Russian
+ ...
Это сложнее Apr 19, 2012

Oleg Delendyk wrote:

(За) Ваше (твоё) здоровье!


Ну для этого надо контекст смотреть, возможно, согласовывать с заказчиком, сложности всякие .


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Еда (гастрономия то есть)


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »