Странные люди... Thread poster: Alexander Onishko
|
Вот тут пишут мне одни через прозет, недели две назад: "У нас есть перевод с английского на украинский, вы свободны ли?". Ну я им и отвечаю: "Спасибо большое за ваше любезное предложение, а что вы платите и вообще об чём речь?"
Раз - пропали. Ни ответа, ни привета.
Се... See more Вот тут пишут мне одни через прозет, недели две назад: "У нас есть перевод с английского на украинский, вы свободны ли?". Ну я им и отвечаю: "Спасибо большое за ваше любезное предложение, а что вы платите и вообще об чём речь?"
Раз - пропали. Ни ответа, ни привета.
Сегодня опять от них письмо с подобным же вопросом. Я им снова ответил. И опять - ноль реакции. Может у них дефицит общения?
А у вас бывали такие случаи? ▲ Collapse | | | а как же... бывали... | Mar 30, 2011 |
У меня в таких случаях возникают два предположения:
либо у них один отправляет письма , а другой читает ответы,
либо они таким путём просеивают переводчиков: птица высокого полёта просто перестанет отвечать, а ежели кто ещё отвечает, значит, шибко нуждается, и возьмётся за работу по нужным им микроскопическим ценам... | | | во избежание конспирологии | Mar 30, 2011 |
Alexander Onishko wrote:
Сегодня опять от них письмо с подобным же вопросом. Я им снова ответил. И опять - ноль реакции. Может у них дефицит общения?
А у вас бывали такие случаи?
Именно сегодня
Есть мнение, что у этих товарищей просто с антиспамом мог случиться "полный алес"
То есть автоматика рубит на корню всё входящее. Пару недель назад у одних наших постоянных заказчиков подобная беда с антиспамом стряслась, но тогда скайп выручил. Но паника была еще та | | | На такие вопросы даем такие ответы | Mar 30, 2011 |
Ни обратного адреса, ни профиля на Прозе, ни малейших подробностей о работе, ни названия фирмы, ни имени, ни здрасьте, ни до свидания. Шедевр минимализма -- информации ровно на один бит больше, чем в "ку-ку".
Я и не думал что-то на это отвечать, но вы, Александр, меня вдохновили. Я ответил "No."
[Edited at 2011-03-30 19:08 GMT] | |
|
|
Nikita Kobrin Lithuania Local time: 18:11 Member (2010) English to Russian + ...
Alexander Onishko wrote:
А у вас бывали такие случаи?
Бывали.
Alexander Onishko wrote:
"Спасибо большое за ваше любезное предложение, а что вы платите и вообще об чём речь?"
Вторая часть вопроса - правильная, первая - нет: не вы у них должны спрашивать, сколько они платят, а они у вас - сколько вы берете...
| | | Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 19:11 Member (2005) English to Russian + ... SITE LOCALIZER в качестве шутки | Mar 30, 2011 |
Alexander Onishko wrote:
Вот тут пишут мне одни через прозет, недели две назад: "У нас есть перевод с английского на украинский, вы свободны ли?". Ну я им и отвечаю: "Спасибо большое за ваше любезное предложение, а что вы платите и вообще об чём речь?"
Раз - пропали. Ни ответа, ни привета.
Сегодня опять от них письмо с подобным же вопросом. Я им снова ответил. И опять - ноль реакции. Может у них дефицит общения?
А у вас бывали такие случаи?
Раз они вернулись с тем же вопросом, значит думают, что вы подумали над своим поведением и теперь не будете задавать дерзких встречных вопросов, а сразу согласитесь. | | | Ох, господа, ну и шутники же вы все тут! | Mar 31, 2011 |
Просто приятно читать. Можно подумать, что одни одесситы собрались. А что до странных товарищей, так their name is legion. Александр, пожалейте себя. | | | Natalie Poland Local time: 17:11 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Вот еще примерчик | Mar 31, 2011 |
Пришло позавчера утром:
we are looking for a translator from English to Russian for a text.
What is your cost per file? Are you interested and available?
С подписью, адресом - все чин-чином.
Ответила:
1) понятие "a text" чересчур растяжимое, пришлите или сам текст или подробное описание
2) единицей "cost per file" не пользуюсь, поскольку понятие "per file" чересчур растяжимое, далее см. п.1.
Вчера вечером (!) пришло следующее послание:
we still do not know the details but as soon as we have them we will let you know | |
|
|
Это классика | Mar 31, 2011 |
Группа людей со скорбными лицами и музыкальными инструментами. Впереди бригадир - дирижер. Звонок. Выходит жилец.
Бригадир (вежливо приподнимает шляпу): Ай-я-яй, мне уже говорили. Такое горе!
Жилец: Какое горе?
Бригадир: У вас похороны?
Жилец: Похороны?
Бригадир: Ришельевская шесть, квартира семь?
Жилец: Да.
Бригадир: Ну?
Жилец: Что?
Бригадир: Будем хоронить?
Жилец: Кого?
Бригадир: Что значит "кого"? Кто должен лучше знать, я или ты? Ну, не валяй дурака, выноси.
Жилец: Кого?
...
Жилец: Почем стоит похоронить?
Бригадир: С почестями?
Жилец: Да.
Бригадир: Не торопясь?
Жилец: Да.
Бригадир: По пятерке на лицо.
Жилец: А без покойника?
Бригадир: По трешке, хотя это унизительно.
Жилец: Хорошо, договорились.
(Весь текст.) | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Странные люди... No recent translation news about Russian Federation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |