Career Development Jan. 2020 till preset: Freelance translator and
for international clients worldwide Jan. 2019 till Dec.
2020: In-house full-time translator at ATKearnery, Abu Dhabi; a major international consulting
company and a main consulting service provider for the Governments and major
companies in 40 countries 2010 till 2019: Freelance translator and team
lead for international clients worldwide 2009-2010 Universal Summit (www.universal-summit.com) Localization Group Manager §
Analyzing
localization projects §
Planning localization
projects (using MS Project): Setting objectives, defining required tasks and
deliverables (BOM, formats, …etc), scheduling and specifying
timeframe §
Composing proposals and forecasting projects §
Finding
project-suitable localization tools §
Finding, qualifying
and monitoring resources and vendors §
Tracking word count
and negotiating rates §
Coordinating with
engineers, marketing staff, local vendors, freelancers, documenters, and QA
team §
Communication and
interfacing with clients and creating POs §
Managing localization
flow and file transfer and monitoring status §
Establishing
localization toolkit including working tool, source, instructions,
glossaries, reference material and more §
Training vendors on
project and on ways to avoid potential bugs §
Finding ways to keep
budget within assigned limits §
Spot checking vendor
work (even without knowing the language relying mainly on visual and
formatting elements), testing localized product for usability and technical
errors §
Fixing localization
bugs, resizing and aligning dialog controls, text entry fields (either manually
or in WYSIWYG mode) and resolving hotkey conflicts §
Setting HTML character
sets for various localized HTML based projects §
Setting QA procedures
(technical and linguistic), writing style guides and prioritizing glossaries §
Contriving shortcuts
and turnarounds for BiDi problems §
Using standard localization
and TM based tools: TRADOS Workbench, TRADOS Win Align, Corel CATALYST, Oracle
Hyper Hub, Novell Red, and Déjà Vu. §
Helping in
implementing code globalization and proposing necessary changes for
localization Achievements §
Lucent 5ESS
Localization §
Ricoh Printers (software
and documentation) §
Cannon (software and
documentation) §
Sony Middle East Web Site §
Panasonic
presentations § Cisco Web Site §
Lexmark Printers
(software and documentation) Arab Cinema Encyclopedia 2005–2009 LinguistHouse, Abu Dhabi (Egypt Branch) (www.linguisthouse.com) Senior Localizer & Technical Writer §
Localizing applications
user interface §
Translating
applications user assistance (on-line help and manuals) §
Orienting translators
on using and optimizing performance by utilizing TM-based translation tools
such as TRADOS Workbench, MultiTerm, Win Align, Oracle Hyper Hub, Novell Red §
Translating computer
based training materials (technical and financials) §
Reviewing Arabic
translation output §
QAing translation
output technically and linguistically §
Writing task descriptions
and giving task orientations §
Contacting, choosing,
following and orienting freelancers §
Finalizing project
output § Following up with DTP staff and helping in fixing DTP-related errors Achievements §
Oracle Financials
release 1152 to 1156 (UI and UA) §
Oracle HR release
1152 to 1156 (UI and UA) §
Oracle CRM release 1153
to 1156 (UI) §
Oracle Discrete
Manufacturing release 1151 to 1156 (UI and UA) §
Oracle Inventory and
Procurement System 1151 to 1156 (UI and UA) §
Microsoft marketing
material (Windows and Office 2000 and XP) §
Asset Technologies
Intelligent Accounting Management System (IMAS) (1700 pages of technical
writing) §
Novell GroupWise 6
(communications management system) (UI and UA) §
Various medium sized
translation projects from multilingual vendors Lionbridge, BOWNE GS, and
Berlitz (HP printers, Lexmark printers, and Lucent Technologies centrals and
billing systems documentation) Books & Other Puplications: -The Modern Mercenary: Private Armies and
What They Mean for World Order, by: Sean McFate; A well-know political
book about military companies and of modern warfare. - Renaissance, by: Jerry
Broughton. - Bertelsmann Stiftung’s Transformation
Index (BTI) 2016. (ca 86,000 words) Legal: - BGB, Book Four (German Family Law) (ca 56,000
words) - Memorandums of Association for dozens of
companies - All kinds of court papers. - Patents - Bahrain Maritime Law - Bids and Tenders Law, KSA
- Formulae of Contracts, Lawsuits and judicial papers
- More than 3,000,000 words of legal contracts, MOUs, NDAs, AOIs, Agreements…
etc, both from English into Arabic and vice versa. Marketing, hotel, tourism and
leisure industry: As for this domain, I have great experience in
it through translating many pamphlets and online ads for many hotels
(worldwide) and tourist villages and tourism companies, including, but not
limited to, the following: - I have worked for the most well-known Hotels booking
website, Booking.com, for more than 5 years as a freelance translator. - I have done many successful marketing papers
for McKinsey
& Company and AT Kearney on market research. - I successfully translated 3 projects for HSBC
bank on marketing for their new propositions: Premier, Retail and Advance,
totaling approximately 33,000 words. (Furnished upon request). - I successfully translated many online
brochures for Cooneen Watts & Stone for uniform clothing (Approximately
12,000 words). - I successfully translated many project for
Forex, such as Vantage FX , Metatrader4, Expert Advisor and Forex Robots. - Hotel Marketing Brochures (280,000 words)
(recurrent) - Rmasis Hilton Hotel, Cairo, Egypt. - heraton Cairo Hotel. - Four Seasons Hotels, in Sharm El-Shiekh, Egypt. - Emirates Palace, Abu Dhabi, UAE. - Crowne Plaza Abu Dhabi, UAE. - Al Bustan Rotana Hote,
UAE. - Hilton Sharks Bay Resort, Sharm El Sheikh,
Egypt. - Oasis Tourist Village, Ain Al-sokhna, Swis,
Egypt. - Three Corners Touris Villages. - Safir Tours, Egypt. - Ancient Royal Tours, Egypt - Dozens of projects for Booking.com - Hurghada City Attractions (7700 words) - Aswan Attractions (5800 words) Education: - McDougal Littell High School Multi-Language
Visual Glossary - McDougal Littell High School Book Glossary - McDougal Littell High School Math Glossary
English - McDougal Littell High School Multi-Language
Visual Glossary - NSW AMIS Educational Material Translation - AMEP Educational Institution Documents - Everyday Mathematics® Multilingual Sourcebook
Grade |