This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Russian - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 10 - 12 EUR per hour Russian to English - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 10 - 12 EUR per hour Ukrainian to English - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 10 - 12 EUR per hour English to Ukrainian - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 10 - 12 EUR per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Russian: Master Services Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English 1. INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS
Pre-existing materials. All Intellectual Property Rights belonging to a Party prior to the Signature Date shall remain vested in that Party.
Developed Materials. Except to the extent expressly agreed in writing between the Parties, the Intellectual Property Rights subsisting in the Deliverables (including the Procedures Manual, the Documentation, and all scripts and utilities used during the performance of the Services) shall vest in the Operator unconditionally and immediately on their creation. The Operator grants to the Service Provider a royalty-free, non-exclusive licence to use, reproduce, modify, adapt and develop such Intellectual Property Rights solely for the purpose of performing its obligations under this MSA and provided that any Intellectual Property Rights created in relation hereto shall vest in the Operator.
The Service Provider’s ownership in other Materials and grant of license to the Operator. Subject to Clause 39.2, the Service Provider shall have exclusive ownership of Service Provider Intellectual Property used by the Service Provider, or are to be provided to the Operator, in the performance of the Services. The Service Provider hereby grants, and shall ensure that each of the Subcontractors grants, to the Operator a royalty-free, non-exclusive, non-transferable, irrevocable and worldwide licence to use, copy, modify and display and permit any Third Party appointed by the Operator to use, copy, modify and display the Service Provider Intellectual Property Rights to the extent necessary to receive and use the Services and any replacement services.
No incorporation of Materials to which a third Person holds Intellectual Property Rights or other rights. The Service Provider shall not incorporate any material (including commercial software, open source software, freeware or shareware, tools etc.) to which the Service Provider or a third Person holds Intellectual Property Rights or other rights into any Deliverables or the Operator Software without the Operator’s prior written consent. In the event that the Service Provider incorporate such material, the Service Provider shall grant or cause such Third Party to grant to the Operator a transferable, worldwide, perpetual, irrevocable, fully paid-up, royalty-free, non-exclusive licence to use, copy, modify, and display and permit any Third Party appointed by the Operator to use, copy, modify, and display such material.
Licence granted to Third Party Software and Third Party Tools. The Service Provider shall use reasonable endeavours to procure for the Operator a licence to use i) the Service Provider Third Party Software and (ii) the Service Provider Third Party Tools in the course of performing the Services, on the same terms and conditions as the licence in relation to the Service Provider Intellectual Property Rights set out in Clause 39.3.
1.1. Ownership of Data
Ownership of the Operator Data. All Operator Data is the sole and exclusive property of the Operator.
The Service Provider’s assignment, transfer and conveyance of any right etc. to the Operator Data. To the extent permitted by applicable Law, the Service Provider hereby irrevocably assigns, transfers and conveys to the Operator any right, title and interest in and to the Operator Data.
Translation - Russian 1. ПРАВА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ
Ранее существовавшие материалы. Все Права на интеллектуальную собственность, принадлежавшие Стороне до Даты подписания, сохраняются за такой Стороной.
Вновь разработанные материалы. За исключением случаев, прямо оговоренных Сторонами в письменной форме, Права интеллектуальной собственности на Результаты работ (включая Руководство по процедурам, Документацию и любые скрипты и утилиты, используемые при предоставлении Услуг) переходят к Оператору безоговорочно и немедленно после их создания. Оператор предоставляет Поставщику услуг безвозмездную, неисключительную лицензию на использование, воспроизведение, изменение, адаптацию и разработку таких объектов Интеллектуальной собственности исключительно для целей выполнения его обязательств по настоящему ГСУ и при условии, что любые Права интеллектуальной собственности, созданные в связи с настоящим ГСУ, переходят к Оператору.
Права собственности Поставщика услуг на другие материалы и предоставление лицензии Оператору. В соответствии со Статьей 39.2, Поставщик услуг имеет исключительное Право собственности на объекты Интеллектуальной собственности Поставщика услуг, используемые Поставщиком услуг или предоставляемые Оператором при выполнении Услуг. Поставщик услуг настоящим предоставляет Оператору, а также гарантирует ее предоставление каждым из Субподрядчиков, безвозмездную, неисключительную, не подлежащую передаче, безотзывную и глобальную лицензию на использование, копирование, изменение, демонстрацию и предоставление разрешения любому Третьему лицу по выбору Оператора на использование, копирование, изменение и демонстрацию объектов Интеллектуальной собственности Поставщика услуг в объеме, необходимом для получения и использования Услуг, а также услуг по замене.
Запрет на включение материалов, Права интеллектуальной собственности или другие права на которые принадлежат Третьему лицу. Поставщик услуг обязуется не включать какие-либо материалы (включая коммерческое программное обеспечение, программное обеспечение с открытым исходным кодом, бесплатное или условно бесплатное программное обеспечение, инструменты и т.д.), Права интеллектуальной собственности или другие права на которые принадлежат Поставщику услуг или Третьему лицу, в любые Результаты работ или Программное обеспечение Оператора без получения предварительного письменного согласия Оператора. В случае включения Поставщиком услуг таких материалов, Поставщик услуг обязуется предоставить или обеспечить предоставление таким Третьим лицом Оператору переуступаемой, глобальной, бессрочной, безотзывной, полностью оплаченный, безвозмездной, неисключительной лицензии на использование, копирование, изменение, демонстрацию и предоставление разрешения любому Третьему лицу по выбору Оператора на использование, копирование, изменение и демонстрацию таких материалов.
Лицензия на стороннее Программное обеспечение и сторонние Инструменты. Поставщик услуг обязуется приложить разумные усилия для получения для Оператора лицензии на использование i) стороннего Программного обеспечения Поставщика услуг и ii) сторонних Инструментов Поставщика услуг в ходе выполнения Услуг на тех же условиях, что и лицензии в отношении Прав интеллектуальной собственности Поставщика услуг, изложенных в Статье 39.3.
1.1. Право собственности на данные
Право собственности на Данные Оператора. Любые Данные Оператора являются исключительной собственностью Оператора.
Уступка, переуступка и передача любых прав и т.д. на Данные Оператора. В соответствии с действующим законодательством Поставщик услуг настоящим безоговорочно уступает, переуступает и передает Оператору все имущественные и иные права и правооснования на Данные Оператора.
Ukrainian to English: Agreement for the Provision of Legal Services General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Ukrainian ДОГОВІР № ____ ПРО НАДАННЯ КОНСУЛЬТАЦІЙНИХ І ЮРИДИЧНИХ ПОСЛУГ
м. Київ «___» ________ 2005 року
Фірма «XXX ГмБХ» (Німеччина), (в подальшому - Замовник), в особі директора XXX, деючого на підставі уставу і установчих документів фірми, та Товариство з обмеженою відповідальністю «Консалтингова компанія «XXX» (в подальшому - Виконавець), в особі Генерального директора XXX, який діє на підставі Статуту, разом надалі - Сторони, уклали даний Договір про наступне:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ
1.1. Виконавець приймає на себе зобов’язання надати Замовнику консультаційні та юридичні послуги щодо стягнення з НАЕК „XXX” (Україна) (надалі – Боржника) на користь Замовника суми заборгованості у розмірі XXX (XXX) дол.. США у відповідності з Рішенням від XXX 2002 року Міжнародного комерційного арбітражного суду при ТПП України по справі XXX, що вступило в законну дію на території України, а Замовник зобов’язується прийняти надані послуги та своєчасно оплатити їх вартість.
1.2. Під консультаційними та юридичними послугами сторони розуміють:
1.2.1. Надання письмових консультацій і роз'яснень з юридичних питань і довідок по законодавству.
1.2.2. Складання заяв, скарг та інших документів правового характеру щодо стягнення боргу.
1.2.3. Надання Виконавцем консультаційних послуг стосовно законодавства України; консультаційно-довідкових послуг з питань стягнення заборгованості.
1.2.4. У разі необхідності - здійснення юридичного аналізу господарської діяльності та оцінка фінансових можливостей Боржника по погашенню заборгованості.
Translation - English AGREEMENT No. _____ FOR THE PROVISION OF LEGAL AND CONSULTING SERVICES
Kyiv ___/___/ 2005
XXX GmbH (Germany) (hereinafter referred to as the "Customer"), in the person of XXX, its Director, acting on the basis of the Statute and Constituent Documents, and Consulting Company XXX LLC (hereinafter referred to as the "Contractor"), in the person of XXX, its Director General, acting on the basis of the Statute, hereinafter referred to as the Parties, have entered into this Agreement as follows:
1. SUBJECT OF THE AGREEMENT
1.1. The Contractor hereby undertakes to provide to the Customer consulting and legal services related to the debt collection from the National Nuclear Energy Generating Company XXX (Ukraine) (hereinafter referred to as the "Debtor") in favor of the Customer in the amount of XXX (XXX) US dollars under to the Order issued by the International Commercial Arbitration Court at the Chamber of Commerce and Industry of Ukraine on XXX, 2002, effective in the territory of Ukraine, and the Customer undertakes to accept the services provided and to pay for them in time.
1.2. The Parties have agreed that the consulting and legal services provided hereunder shall include:
1.2.1. Written advice and explanations on legal matters and relevant extracts from the law;
1.2.2. Applications, claims and other legal documents related to debt collection;
1.2.3. Consulting services on the legislation of Ukraine; provision of consultation and information on the matters pertaining to debt collection;
1.2.4. Where necessary, due diligence of the Debtor and assessment of the Debtor's ability to repay debts.
English to Russian: Corporate Shareholders Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Corporate Shareholders Agreement Form
SHAREHOLDERS AGREEMENT
THIS SHAREHOLDERS AGREEMENT is made by and among Shareholder 1 ("Share1"), Shareholder 2 ("Share2"), and Shareholder 3 ("Share3") (Share1, Share2 and Share3 and any subsequent person or entity holding common stock of the Company hereinafter sometimes referred to individually as a "Shareholder" and collectively as the "Shareholders") and Company Name, a ... corporation (the "Company").
WITNESSETH:
WHEREAS, in order to insure the harmonious and successful management and control of the Company, and to provide for an orderly and fair disposition of shares of common stock of the Company now or hereafter owned by any Shareholder;
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises of the parties hereto, and intending to be legally bound, the parties hereby agree as follows:
1. Definitions.
(a) "Offering Shareholder" means any Shareholder, or his personal representatives, heirs, administrators, and executors, as the case may be, who pursuant to this Agreement must or does offer all or any of his Shares to the Company or the Continuing Shareholders.
(b) "Continuing Shareholders" means all Shareholders other than an Offering Shareholder.
(c) "Shares" means shares of Common Stock of the Company now or hereafter owned by any Shareholder.
(d) "Buyer" means the Company or those Continuing Shareholders who purchase an Offering Shareholder's Shares pursuant to this Agreement.
(e) "Management Shareholder" means Share3, Share1 and Share2.
(f) "Nonmanagement Shareholder" means any Shareholder other than a Management Shareholder.
Translation - Russian Форма Корпоративного Соглашения Акционеров
СОГЛАШЕНИЕ АКЦИОНЕРОВ
Акционер 1 (именуемый в дальнейшем "Акционер1"), Акционер 2 (именуемый в дальнейшем "Акционер2") и Акционер3 (именуемый в дальнейшем Акционер3") (Акционер1, Акционер2 и Акционер3, а также любое физическое или юридическое лицо, которому в будущем будут принадлежать Обыкновенные Акции Компании, именуемые в дальнейшем по отдельности "Акционер" или вместе "Акционеры") и Компания "……" с местонахождением в …, (именуемая в дальнейшем "Компания"), заключили настоящее СОГЛАШЕНИЕ АКЦИОНЕРОВ о нижеследующем:
С тем, чтобы гарантировать бесконфликтное и успешное руководство и контроль деятельности Компании, и с целью правильного и честного распределения Обыкновенных акций Компании, которые принадлежат или будут принадлежать в будущем любому Акционеру;
а также с учетом взаимных обещаний сторон данного Соглашения и желая дать им законное основание, стороны согласились:
1. Определения.
(a) Под "Продающим акционером" подразумевается любой Акционер, его представители, наследники, распорядители или душеприказчики, в зависимости от того, кто в соответствии с настоящим Соглашением уполномочен продать все или часть его Акций Компании или Остальным акционерам.
(b) Под "Остальными акционерами" подразумеваются все прочие Акционеры, кроме Продающего акционера.
(c) Под "Акциями" подразумеваются Обыкновенные акции Компании, которые принадлежат или будут принадлежать в будущем любому Акционеру.
(d) Под "Покупателем" подразумевается Компания или те Акционеры, которые покупают Акции Продающего акционера в соответствии с настоящим Соглашением.
(e) Под "Руководящими акционерами" подразумеваются Акционер3, Акционер1 и Акционер2.
(f) Под "Рядовыми акционерами" подразумеваются любые другие Акционеры, кроме Руководящих акционеров.
English to Ukrainian: Statement on Reforms General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - English PRESS RELEASE
Economic Advisory Council
Ministry of Economic Development and Trade
June 26, 2014
The economy of Ukraine is in need of radical reforms. Despite some significant moves toward a market economy and away from the socialist economy of the past, the Ukrainian economy is today crippled from decades of corruption, which have created a toxic business environment preventing economic growth and job creation for its citizens.Ukraine today does not provide its citizens with an economic standard of living comparable with other countries of Central and Eastern Europe that underwent early and substantial reform after the disintegration of the Soviet Union. At the current time, Ukraine has received major financial backing of the International Monetary Fund.In addition, the signing of the EU Association Agreement will offer further financial support and trade liberalization from the largest economic block in the world.In the long term, a potential EU membership may offer further support of future economic development. The World Bank, the European Bank for Reconstruction and Development and other institutions have allocated substantial funding in support of Ukraine. A number of countries, including the United States and Canada, have offered credits and assistance grants. Finally, the country now has a President who was elected with a large majority on a platform of reform. Now, reforms are needed in a broad section of social programs, including education, health and pensions. Of central importance, is that the aspirations of the people to achieve a higher standard of living must be realized.
SWIFT AND RADICAL ECONOMIC REFORMS MUST BE UNDERTAKEN IF UKRAINE IS TO SEIZE THIS HISTORIC OPPORTUNITY TO CLEAN UP CORRUPTION, TO REALIZE ITS SUBSTANTIAL ECONOMIC POTENTIAL AND TO PUT THE ECONOMY ON A PATH OF RAPID GROWTH.
ESSENTIAL REFORMS
1. Corruption Reduction
• Carry out substantial deregulation of prices and trade and prohibit most forms of government inspections.
• Simplify business procedures, and minimize licenses and permits.
• Reduce the number of regulatory agencies sharply, by merging and abolishing many.
• Introduce e-government on a wide scale, so that most contacts with the government can be carried out through the Internet. All laws, rules and regulations should be available on the Internet.
• Implement sanctions against corrupt practices.
2. Energy Markets
• Move domestic gas prices to market levels as quickly as possible and eliminate all energy subsidies to eliminate corrupt practices.
• Provide social cash transfers to the half of the households that is worst off with the support of the World Bank
• Separate companies transmitting and producing energy.
• Open gas mineral rights market to both domestic and foreign companies
Translation - Ukrainian ПРЕС-РЕЛІЗ
Економічна дорадча рада
Міністерство економічного розвитку і торгівлі
26 червня 2014 р.
Економіка України потребує радикальних реформ. Незважаючи на деякі суттєві рухи від соціалістичної економіки минулого до ринкової моделі, українська економіка сьогодні є калікою внаслідок десятиліть корупції, які перешкоджали творенню сприятливого ділового середовища, економічному зростанню та створенню робочих місць для громадян. Україна сьогодні не здатна забезпечити своїм громадянам економічний рівень життя, що є в інших країнах Центральної та Східної Європи, які запровадили негайні суттєві реформи після розпаду Радянського Союзу.
В даний час Україна отримала велику фінансову підтримку від Міжнародного валютного фонду. Крім того, підписання Угоди про асоціацію з ЄС означає додаткову фінансову підтримку і лібералізацію торгівлі від найбільшого економічного блоку в світі. У довгостроковій перспективі потенційне членство в ЄС може забезпечити подальшу підтримку економічного розвитку. Світовий банк, Європейський банк реконструкції та розвитку та інші установи виділили значні кошти на підтримку України. Ряд країн, включно зі Сполученими Штатами і Канадою, запропонували кредити та безоплатну допомогу в вигляді грантів.
Нарешті, в даний час країна має президента, який був обраний переважною більшістю голосів на платформі реформ. Сьогодні реформи необхідні в широкому спектрі соціальних програм, включаючи освіту, охорону здоров'я та пенсійні програми. Найважливішим є те, що прагнення народу до досягнення більш високого рівня життя має бути реалізоване.
ЯКЩО УКРАЇНА ХОЧЕ СКОРИСТАТИСЯ ЦІЄЮ ІСТОРИЧНОЮ МОЖЛИВІСТЮ ДЛЯ ОЧИЩЕННЯ ВІД КОРУПЦІЇ, ДЛЯ РЕАЛІЗАЦІЇ СВОГО ЕКОНОМІЧНОГО ПОТЕНЦІАЛУ І СПРЯМУВАННЯ ЕКОНОМІКИ НА ШЛЯХ ШВИДКОГО ЗРОСТАННЯ, НЕОБХІДНІ ОПЕРАТИВНІ ТА РАДИКАЛЬНІ ЕКОНОМІЧНІ РЕФОРМИ.
ОСНОВНІ РЕФОРМИ
1. Зниження рівня корупції
• Впровадження істотного дерегулювання цін і торгівлі та заборона більшостi форм державних перевірок.
• Спрощення бізнес-процедур, зведення до мінімуму ліцензій та дозвільної документації.
• Різке зменшення кількості регулюючих органів через поглинання та скасування багатьох із них.
• Впровадження електронного уряду в широкому масштабі для здійснення більшості контактів з урядом через Інтернет. Всі закони, правила та положення мають бути доступні в Інтернеті.
• Впровадження санкцій проти корупції.
2. Енергетичні ринки
• Якнайшвидше підвищення внутрішніх цін на газ до ринкового рівня і усунення всіх субсидій на енергію для ліквідації корупції.
• Надання соціальних грошових виплат для половини домогосподарств з найменшим прибутком за підтримки Світового банку.
• Відокремлення компаній, які передають і виробляють енергію.
• Відкриття газового ринку та прав на корисні копалини як для українських, так і для іноземних компаній.
English to Russian: Literary translation: Isaac Newton, The Chronology of the Ancient Kingdoms Amended, Preface General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English ADVERTISEMENT.
Tho' The Chronology of Ancient Kingdoms amended, was writ by the Author many years since; yet he lately revis'd it, and was actually preparing it for the Press at the time of his death. But The Short Chronicle was never intended to be made public, and therefore was not so lately corrected by him. To this the Reader must impute it, if he shall find any places where the Short Chronicle does not accurately agree with the Dates assigned in the larger Piece. The Sixth Chapter was not copied out with the other Five, which makes it doubtful whether he intended to print it: but being found among his Papers, and evidently appearing to be a Continuation of the same Work, and (as such) abridg'd in the Short Chronicle; it was thought proper to be added.
Had the Great Author himself liv'd to publish this Work, there would have been no occasion for this Advertisement; But as it is, the Reader is desired to allow for such imperfections as are inseparable from Posthumous Pieces; and, in so great a number of proper names, to excuse some errors of the Press that have escaped.
Translation - Russian ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕ
Хотя Исправленная Хронология Древних Царств была написана Автором много лет назад, он недавно пересмотрел ее и перед своей смертью готовил ее для печати. Однако Краткая Хроника никогда не предназначалась к опубликованию и посему не была им надлежащим образом исправлена. На этот счет Читателю следует отнести все места, где Краткая Хроника не совпадает в точности с датами, приведенными в более крупном Произведении. Шестая Глава не была переписана набело вместе с остальными пятью, и поэтому неясно, была ли она предназначена для печати; но поскольку она была обнаружена среди его бумаг и очевидно является продолжением того же труда, и (как таковое) вкратце изложена в Краткой Хронике, мы посчитали должным ее присоединить.
Если бы сам Великий Автор дожил до опубликования своего Труда, в настоящем Предуведомлении не было бы нужды; но поскольку случилось иначе, мы просим у Читателя снисходительности к изъянам, неизбежным при Посмертной Публикации, и прощения за некоторые ошибки, возникшие при печати такого множества имен собственных.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
ANASTASIA LEONOVA
ENGLISH-RUSSIAN TRANSLATOR
FIELDS:Law (Contracts), Business (General), Marketing, Finance & Investment, Politics, Government, Social Science, Culture, Arts, Journalism
SUMMARY:
Degree in Linguistics
20 years in translation
15 years as a freelancer
Experience with major international customers and top translation agencies
Excellent style in English and Russian
Knowledge of CAT software
Other languages: Ukrainian, Italian, French
TRANSLATION EXPERIENCE:
Free-lance Translator, 2004 - Present
Translated, edited, reviewed and proofread thousands of pages in various fields and formats for major translation agencies and multinational customers
Human Touch Translations, NY, USA, 2017-Present
Translation Agency humantouchtranslations.com
Freelance translator
Translated into Russian press releases and official news from the Office of the Governor of New York State. https://www.governor.ny.gov/news
Software: MemSource, Trados
Human Touch Translations, NY, USA, 2018-2019 Translation Agency humantouchtranslations.com
Freelance translator
Translated into Russian High School Regents Exams in US History&Goverment and Global History&Geography for New York State Education Department (NYSED). https://www.nysedregents.org/USHistoryGov/Russian/ https://www.nysedregents.org/GlobalHistoryGeography/Russian/
Software: MemSource
Digest&Analytics Ukraine, Kyiv, Ukraine, 2015 Independent news and analytical bureau digestagency.com
Volunteer translator
Translated into English daily and weekly digests of the events in Ukraine in major areas of politics, goverment, economics, and corruption.
VoxUkraine, Kyiv, Ukraine, 2015 Аnalytical platform, partner of Kyiv School of Economics (KSE) voxukraine.org
Volunteer translator
Translated articles, essays and analysis on the course of reforms, policies, developments, challenges and socio-economic issues by leading Ukrainian and international scholars between English, Russian and Ukrainian.
The Ukrainian Week (partner of The Economist), English Edition, Kyiv, Ukraine, 2014-2017 Independent bilingual Ukrainian weekly, winner of the Free Press of Eastern Europe 2012 Award ukrainianweek.com
Translator
Translated into English articles in the fields of politics, government, finance, business, social studies, reform, regulations, strategy, analysis, history, culture, and arts.https://www.slideshare.net/slideshow/embed_code/key/JujW50aKbcyhed
Worked as a fixer and interpreter for the team of Sky TV journalists working in Kyiv following the Maidan shootings and the annexation of Crimea. Arranged interviews with Maidan activists, doctors and volunteers, Crimean Tatar refugees, members of Ukrainian diaspora, newly appointed government officials and the future president Poroshenko. Translated interviews, helped organize field trips to the occupied Crimea and the war zone in Donbas.
Heinrich Böll Foundation, Kyiv, Ukraine, 2014-2016 Think Tank ua.boell.org/en
Freelance translator
Translated project materials, reports, roundtable documents and papers related to energy reform, energy saving, green energy, renewable energy, alternative energy sources, solar and wind installations, and nuclear power plants.
Logrus Global, Moscow, Russia, 2012-2016 One of Top 5 translation agencies in Russia logrusglobal.com
Freelance translator
Translated into Russian High School Regents Exams in US History&Goverment and Global History&Geography for New York State Education Department (NYSED). https://www.nysedregents.org/USHistoryGov/Russian/ https://www.nysedregents.org/GlobalHistoryGeography/Russian/
Software: WordFast
ABBYY LS, Moscow, Russia, 2010-2016 One of Top 5 translation agencies in Russia als.ltd
Freelance translator
Translated, edited and proofread thousands of pages in various fields, mainly legal, business, financial, and marketing, but also banking, social sciences, psychology, culture, arts, architecture, music, and history. End customers: Siemens Russia, Gazprom, Sberbank of Russia, UBS, British Telecom, British Petroleum, Skolkovo, Moscow Urban Forum, etc.
Software: SmartCat
Hybro B.V., Boxmeer, Netherlands, 2005-2009 Poultry exporting company with worldwide activities
Field translator/interpreter for Russia and Ukraine
Interpreted during field trips, business meetings, seminars and presentations, translated technical, promotional and legal documents and field reports for a poultry exporting company with worldwide activities.
Kiev Weekly (Evolution Media), Kyiv, Ukraine, 2004 Bilingual weekly published in Russian and English
Translator
Translated into English articles on politics, economy, culture, and entertainment for a bilingual Russian-English weekly.
Music Mission Kiev Inc. (Kiev Symhony Orchestra and Chorus), Kyiv, Ukraine, 2000-2002 American charitable foundation for the promotion of classical music
Public Relations Director / Publicist
Drafted (in English, Russian and Ukrainian) promotional and advertising materials, press releases, newspaper reviews and articles, sponsorship proposals, performed all creative writing for the company, performed liaison with sponsors, patrons and the public.
Project Consulting Group Ltd., Kyiv, Ukraine, 1998-1999 American consulting company providing investment placement services
Translator / Interpreter / Executive assistant
Translated and compiled: financial documentation, investment papers, investment proposals, business plans, project documentation, Letters of Credit, loan agreements, legal documents and contracts.
International Monetary Fund / National Bank of Ukraine / OshchadBank, Kyiv, Ukraine, 1998 Diagnostic Analysis Project (part of IMF loan preparation procedure)
Interpreter / Translator
Translated banking documents, financial reports, accounting charters, ledgers, and audit reports; assisted a team of international experts for Diagnostic Analysis Project as part of IMF loan preparation procedure. Interpreted at interviews with local bankers and National Bank officials; assisted during site visits; helped choosing financial documentation for examination and evaluating it; compiled and translated the Mission's report.
Translated electrical and power engineering documents; equipment specifications and manuals;energy audit reports / energy saving proposals; loan applications; interpreted at seminars,presentations and during field trips for a USAID Energy Efficiency Project.
Chemonics International, Russia, 1997
USAID Technical Assistance Project
Translator / Interpreter
Worked with American short term technical assistants, performed written translation (work plans, business plans, documents on finance, engineering, accounting, management, social services and agribusiness), interpreted at seminars, business meetings and during business trips.
EDUCATION:
INTERESTS:
SOFTWARE:
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.