This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish (University Autonomous of Barcelona) Italian to Spanish (University Autonomous of Barcelona) English to Catalan (University Autonomous of Barcelona)
Memberships
N/A
Software
Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Ant Conc, Bacus, Passolo, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
I am a certified Spanish translator by the Universitat Autònoma de Barcelona. The languages I work with are English, Italian, Catalan and Spanish.
Since I earned my 4-year degree in Translation and Interpreting, I have been able to work for private clients as well as for translation agencies. My main fields of expertise are:
➢ Legal translation
➢ Website and software localisation
➢ Videogame localisation and testing
➢ Media
➢ Tourism
➢ Project management
From November 2014 to 2017 I have been working as a translation project manager in a world renowned translation agency. As of 2017 I have been promoted to production team lead.
From 2012 to 2014 I worked as a QA Game tester at Nintendo of Europe in Frankfurt am Main, Germany. Among my duties were:
- Proofreading and examining the ocntent of text documents, game descriptions, electronic manuals and labels in Spanish.
- Testing of boards as well as downloadable software for Nintendo 3DS and Wii.
Collaborating with testers of other European languages and project teams to ensure contextual conformity.
- Verifying and correcting verbal and non-verbal aspects of videogames in consideration of the target market.
- Testing, entering and logging software errors and language features including grammar, spelling, syntax, layout and suitability in relation to age-rating and conformity with guidelines and templates.
-Testing of technical features funcionality wise.
- Prioritising errors within large projects and ensuring deadlines are met.
For more information on my work and myself visit http://www.veronicatrad.com
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.