This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The webinar is over but you can purchase unlimited access to the webinar video here.
Attention! This workshop is not part of the SDL Trados Approved Online Training and Certification program. To take SDL Trados approved training (with certification exams included at no extra cost), please click here.
Participation fee includes:
• Access to training session with Q&A and hands on exercises
• Unlimited access to the session recording
• Certificates of attendance
Programma del corso:
1) Conoscenze generali sui sistemi CAT TOOLS
2) Che cos’è e come funziona una TM (translation Memory)
3) Che cos'è un glossario (Termbase) e come funziona
4) Come creare un progetto di traduzione con SDL Trados Studio 2011
5) Workflow della traduzione - spiegazione dettagliata delle funzioni fondamentali
6) Controllo della qualità (Quality Check)
6) Esportazione del documento finale tradotto.
Description
Questo corso non è fornito da SDL Trados e non da la possibilità di accedere all'esame di certificazione.
Il corso è basato sulla spiegazione basilare dei primi passi per apprendere l'uso del software (SDL Trados Studio 2011) ed ogni funzione sarà spiegata nei minimi dettagli usando un linguaggio ed una terminologia chiara e semplice, comprensibile anche da coloro che non hanno mai usato un CAT TOOL.
Translators who were interested in this training were also interested in
Questo corso è dedicato sia ai traduttori principianti che ai traduttori professionali che vogliono stare al passo con le nuove tecnologie e intendono offrire ai propri clienti un servizio di traduzione più veloce e più omogeneo grazie all'aiuto fornito da questi nuovi strumenti informatici.
Learning objectives
Imparerete ad usare SDL Trados Studio 2011 e a gestire il processo traduttivo professionale basato sull'utilizzo delle TM (Translation Memories) e dei Glossari (Termbases) collegandovi a Multiterm, la piattaforma SDL che gestisce i vostri glossari.
Apprenderete come gestire le vostre TM e scambiarle con altri utenti SDL Trados e di altri CAT TOOL come Wordfast-PRO, ATRIL Dejavu X2 o MemoQ.
Program
Click to expand
- Introduzione alle tecnologie CAT:
- Che cos'è una memoria di traduzione (TM), un glossario (Termbase) o un dizionario AutoSuggest?
- Tradurre di file in SDL Trados Studio 2011 avvalendosi delle funzioni di base
- Controllo di qualità del testo tradotto
- Produzione della traduzione target-language nel suo formato finale
- Creazione ed importazione di TM e Glossari (ad esempio, glossari Excel e documenti già tradotti)
Iscrizione e pagamento (Fare clic per espandere)
Click to expand
Fare clic sul pulsante buy qui a destra per prenotare la tua partecipazione
Come prenotare il vostro Corso di Formazione:
Per registrarvi in questa sessione cliccate sul pulsante "register and pay later" qui sulla destra. Il tuo stato sarà contrassegnato come "registrato" e questo indica che avete dimostrato il vostro interesse per questa sessione di formazione. Solo dopo aver effettuato il pagamento ed averne ricevuta la conferma da ProZ, il vostro stato verrà modificato in “registrato e pagato” .
Per acquistare la tua partecipazione in questa sessione di formazione clicca sul pulsante "Acquista". I posti disponibili sono limitati e verranno assegnati ai partecipanti registrati e paganti non appena il pagamento viene segnalato. Si consiglia il pagamento anticipato al fine di garantire la partecipazione. Considerare un certo lasso di tempo per eseguire il pagamento, qualora questo avvenga tramite bonifico bancario.
Requisiti di sistema per la piattaforma virtuale (Fare clic per espandere)
Click to expand
Requisiti di sistema per la piattaforma virtuale
Per utenti PC:
• richiesto: Windows ® 8, 7, Vista, XP o 2003 Server
• richiesto: Internet Explorer ® 7.0 o versioni successive, Mozilla ® Firefox ® 3.0 o versione successiva oppure Google ™ Chrome ™ 5.0 o versioni successive (JavaScript ™ e Java ™ abilitato)
• Connessione a Internet richiesta: modem via cavo, ADSL o connessione Internet migliore
• Consigliato: CPU dual core a 2,4 GHz o superiore con 2 GB di RAM (consigliato)
Per utenti Mac ®:
• richiesto: Mac OS ® X 10.6 - Leopard ® o versioni successive
• richiesto: Safari ™ 3.0 o versione successiva, Firefox ® 3.0 o versione successiva oppure Google ™ Chrome ™ 5.0 o versioni successive (JavaScript ™ e Java ™ abilitato)
• Connessione a Internet richiesta: modem via cavo, ADSL o connessione Internet migliore
• richiesto: Processore Intel (1 GB di RAM o superiore consigliata)
Per utilizzare il sistema VoIP (si richiede un microfono e altoparlanti o in alternativa le cuffie):
• richiesto: connessione ad Internet veloce(384 kbps o superiore)
• richiesti: altoparlanti o cuffie (cuffia USB consigliata)
• non strettamente richiesto: Microfono - i partecipanti possono comunicare con il trainer tramite un sistema di chat incorporato.
Raccomandazioni
• Per la sezione visiva del corso di formazione, si consiglia di avere un collegamento a 64kbps. Questo richiede l’utilizzo di una linea ADSL o banda larga. La connessione wireless è sconsigliata, si preferisce la connessione via cavo.
• Per la sezione audio del corso di formazione, si consiglia di dotarsi di un auricolare o altoparlanti.
• Si consiglia di effettuare il login con almeno 30 minuti di anticipo rispetto all'orario di inizio per controllare e verificare tutto l’apparato tecnico necessario alla connessione.
I corsi saranno aperti 30 minuti prima dell'orario di inizio. Effettua il login prima dell'orario di inizio per verificare che tutto funzioni correttamente.
Bio: Paolo Sebastiani is an English-Italian, French-Italian and German-Italian Professional Translator with over 20 years of experience in Italy and abroad. He obtained his first University degree in Foreign Languages and Literatures at the University of Urbino in 1991 and his second University degree in Political Studies, at the same University in the year 2000. He founded his Translation Agency, Eurolingua, in 1994 and since then has been working as translator, interpreter and Cat-Tool official Trainer. He has organized many in-person training courses about Wordfast, SDL Trados and Atril Dejavu in different Italian towns and as a ProZ.com Professional Trainer, has run many Wordfast-PRO, Wordfast-Classic and Wordfast-Anywhere training sessions for progressive knowledge acquisition with excellent feedbacks.
Paolo lives in Rimini, Italy
Hello Paolo, I'd like to participate to yr webinar but I am abroad on that date, however I have a question for you regarding Trados, I am always concerned abt the use of Trados with Apple, I know that normally people must use Parallel and run Trados on Parallel, I'd like to know if you may suggest another CAT tool suitable to Apple. Thanks and regards. Daniela
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Beatrice Martinelli United Kingdom Local time: 15:29 English to Italian + ...
Trados needed on my machine?
Sep 6, 2013
Hi Paolo,
I was wondering whether I need to have Trados installed on my computer in order to participate in the webinar?
Thank you!
Beatrice
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I was wondering whether I need to have Trados installed on my computer in order to participate in the webinar?
Thank you!
Beatrice
Hello Beatrice,
Purchase of SDL Trados software is not necessary to take this training. The software features will be presented via the trainer’s machine. You may wish to try the demo version to practice after the session though.
Hope this helps.
My bests, Helen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paolo Sebastiani Italy Local time: 16:29 Member English to Italian + ...
Trados vs Apple
Sep 6, 2013
Hello Daniela, SDL Trados Studio 2011 is not working on MAC unless you use Parallel or something similar, if you'd like to use a CAT TOOL with you Apple computer I suggest using Wordfast-PRO. This CAT TOOL works perfectly with MAC and if you like to know how to do that I can leave here my email so that you can contact me at any time: [email protected] Thanks a lot Paolo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)