C01-Cross-cultural communication skills Course summary Start time: | Feb 24, 2011 16:00 GMT Add to calendar
Duration: 90 minutes | Language: | English | Summary: | Do you want to maximize your skills and perspectives in a world dominated by globalization? Do you want to increase your cultural knowledge to improve the quality of your communication? Do you want to prevent costly or unproductive miscommunications caused by cultural barriers? If so, don’t miss this event! |
|
Description This 90-minute introduction to cultural diversity explores the way communication is affected by race, ethnicity, age, gender, customs, social class, physical and mental ability, religious or spiritual background, and even geography, climate, history, social class and family occupation.
Words contain the elements of ideology, values, norms, folkways, laws, taboos, technology, social collectives, status and roles. The meaning of words is embedded in the culture of the individual or organization expressing the ideas that such words convey. Every translator and interpreter must be aware of the diverse belief systems that such symbols - the words - represent, not only in terms of the culture of the source words but also in terms of his/her own culture, which will impact the target words. Target audience Freelancers starting in the translation industry.
Experienced freelancers who want to expand their clients database.
Agencies interested in improving the quality of their deliverables. Learning objectives This course fosters a more creative, inclusive, respectful and productive environment to provide outstanding service to multicultural customers. At the end of this course, attendees will be able to work through the different dimensions of diversity and understand cross-cultural effectiveness and cultural integration, especially when translating or interpreting messages from a source into a target language. Created by Claudia Brauer View feedback | View all courses | Bio: Claudia became a trainer of translators and interpreters in 2011, after 35 years of experience as a translator and interpreter. She is also a speaker, writer and blogger on topics related to the current state of the translation and interpreting industry.
She has designed and delivered more than 300 hours of proprietary content and uses her wikis to freely disseminated some 25 copyrighted tools designed to help translators and interpreters in the 21st century virtual village.
The vision of BrauerTraining is to educate translators and interpreters, so they may become great quality professionals with a high code of ethics, embracing technology to remain competitive in today's world.
Claudia can be found on the web at http://brauertraining.com and on Twitter as @Brauer21Century. |
General discussions on this training | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Do you have any questions about ProZ.com training? Feedback on this course (3) Extremely satisfied (5 out of 5) | | "This webinar helped me to put in order what I knew before and gave me an idea of what to explore mor ..." Read moree when I have the time." | Extremely satisfied (5 out of 5) | | "The course was well prepared and the materials provided are a great help to go through the subject a ..." Read moregain." | Very satisfied (4 out of 5) | |
|