Word Para Traductores

Format: In-person/on-site training

Course summary
Start time:Oct 6, 2007 12:00 GMT     Add to calendar
Language:Spanish
Details
<center><strong><font size="4">      "Curso de Word para Traductores" </font></strong></center> <center><br /> </center> <table> <tbody> <tr> <td background="yellow"> </td> <td> <br /> <br /> <center> <table cellpadding="1" bgcolor="black"> <tbody> <tr> <td><center> <table bgcolor="white"> <tbody> <tr> <td> <strong>A Cargo:</strong> Trad.  Gabriela González.<br /> <br /> <strong>Día:</strong> Sábado 6 de octubre de 17 a 20hs.<br /> <br /> <strong>Lugar:</strong> <p style="margin-bottom: 0cm;">Universitario Autónomo del Sur, Av. Uruguay 1224 entre Cuareim y Yi.</p> <p style="margin-bottom: 0cm;">Salón 20.<br /> </p> <br /> <strong>Costo:</strong>  <p style="margin-bottom: 0cm;"> </p>   UYP 1100 ó  45 USD  para aquellos que paguen antes del 20 de Septiembre.<br />   UYP 1350  ó 55 USD  para pagos después del 20 de Septiembre.<br />   UYP 1100  ó 45 USD  para  ProZ.com members.<br />   UYP  850   ó 35 USD  para los ProZ.com Student Members ( 2 vacantes)<br /> <br /> Para aquellos que quieran realizar la <a href="../../?sp=training_session&training_id=235">Jornada de Traducción Multimedia</a> a realizarse el mismo día al principio de la jornada, el precio por los dos cursos es de <strong>UYP 2850 ó</strong> <strong>USD 119</strong> <p style="margin-bottom: 0cm;"> </p> <p style="margin-bottom: 0cm;"> </p> </td> </tr> </tbody> </table> </center></td> </tr> </tbody> </table> </center> <br /> <br /> <strong>Formas de Pago:</strong> <br /> <br /> Antes de pagar, debe registrarse usando la "Sign In Box" arriba a la derecha.<br /> Su estado será "registered"<br /> <br /> Luego, transfiera o deposite el monto en la cuenta de ProZ.com en Uruguay.<br /> <br /> <table cellpadding="1" bgcolor="black"> <tbody> <tr> <td><center> <table bgcolor="white"> <tbody> <tr> <td><strong> Banco de la República Oriental del Uruguay</strong><br /> Dependencia: 184 (Avda. General Flores)<br /> <em>(El depósito puede realizarse en cualquier agencia.)<br /> <br /> </em> Caja de Ahorros Nº 184-0377468 en pesos uruguayos<br /> Caja de Ahorros Nº 184-0377476 en dólares USA<em> </em> </td> </tr> </tbody> </table> </center></td> </tr> </tbody> </table> <br /> Luego, envíe el comprobante por mail o fax a<br /> <br /> <table cellpadding="1" bgcolor="black"> <tbody> <tr> <td><center> <table bgcolor="white"> <tbody> <tr> <td> <a href="mailto: [email protected]"> Fabio Descalzi Sgarbi<br /> http://www.proz.com/pro/74269<br /> [email protected]</a><em><a href="mailto: [email protected]"> </a></em><a href="mailto: [email protected]"> </a></td> </tr> </tbody> </table> </center></td> </tr> </tbody> </table> <br /> Una vez procesado su pago, su status será "registered and paid" y su lugar en el curso estará asegurado.<br /> <br /> <strong>Programa:</strong><font color="#000000"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2"><br /> </font></font></font> <font color="#000000"><font face="Arial, sans-serif"><font size="2"> <br /> <table> <tbody> <tr> <td> <br /> <br /> <center> <table cellpadding="1" bgcolor="black"> <tbody> <tr> <td><center> <table width="408" height="307" bgcolor="white"> <tbody> <tr> <td> <p align="center" style="margin-bottom: 0cm;"><font face="Arial, sans-serif"><strong><br /> </strong></font></p> <p align="center" style="margin-bottom: 0cm;"><strong>Word personalizado para la traducción y corrección</strong>.</p> <p style="margin-bottom: 0cm;"><br /> </p> <ul> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Lo que se ve y lo que no</p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Comandos de Word</p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Personalizar teclado, menú y botones</p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Menú Opciones</p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Plantillas y complementos</p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Vistas</p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Control de cambios</p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Comparar y combinar documentos</p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Resolver problemas de recepción y captura del texto: escáner, pdf, OCR</p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Etiquetas, autocorreción y autotexto</p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Contar palabras en textos. WordA, notas, cuadros, tablas o presentaciones</p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Estilos y formatos. Pegado especial. Párrafo. Fuentes e importación de fuentes. Numeración y viñetas.</p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Buscar y reemplazar: criterios a emplear. </p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Evitar detenerse en el documento durante “Buscar y reemplazar” y “Corrección ortográfica”</p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Insertar cuadro de texto, comentarios, cuadros de MSExcel®, MSPowerPoint® e imágenes. Tratamiento de imágenes</p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Autocorrección y revisión de la ortografía y gramática de Word. </p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Automatización de tareas: Creación de macros. <br /> Trabajar con tablas en Word. Importar tablas. </p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Tipos de índices, tablas de contenido, referencias cruzadas, notas al pie, al fin del documento, encabezados, salto de páginas y números de página. </p> </li> <li> <p style="margin-bottom: 0cm;">Comparar en paralelo (MS Word y MS PowerPoint)</p> </li> </ul> </td> </tr> </tbody> </table> </center></td> </tr> </tbody> </table> </center> </td> </tr> </tbody> </table> <font size="1"><br /> </font></font></font></font></td> </tr> </tbody> </table> <br /> <p style="margin-bottom: 0cm;"><br /> </p>
Created by
Gabriela González    View feedback | View all courses
Bio: GABRIELA ALEJANDRA GONZÁLEZ es Traductora Pública de idioma inglés egresada de la Universidad de Morón, Buenos Aires, Argentina.

Se desempeña como Traductora y localizadora de páginas web. Las áreas en las que se especializa incluyen Hardware, Software, Ingeniería, Electrónica, Comercio Electrónico, Telecomunicaciones, Marketing y Tecnología Informática. También está inscripta como perito desde 1998 y fue creadora y directora de un portal educativo para niños, padres y docentes de 5 a 12 años.

Tuvo una activa participación en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires hasta el año 2004 como Miembro de las Comisiones de Relaciones Universitarias, Publicaciones, Aplicaciones Informáticas y Ejercicio de la Profesión, de la cual fue a su vez coordinadora de las subcomisiones de Intercambio Profesional y Derechos de Autor. Es Guest Researcher en la Universidad de Wolverhampton, Reino Unido (http://clg.wlv.ac.uk/people/index.php), miembro de los Comités Literario, Derechos de Autor y Tecnología de FIT y jurado en 2005 del Premio Aurora Borealis.

Tiene una destacada trayectoria académica a cargo de cursos sobre tecnología aplicada para traductores. Entre las instituciones en donde se desempeñó se incluyen la Universidad del Aconcagua de Mendoza, la Universidad de Wolverhampton del Reino Unido, el Congreso de la Federación Internacional de Traductores en Vancouver, el área de Cursos del CTPCBA, el IV Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación también organizado por el CTPCBA, las V Jornadas de Ejercicio de la Profesión en la Universidad Argentina de la Empresa, el Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba, Universidad Católica Argentina, la Asociación Gremial de Traductores e Intérpretes de Santiago, Chile, Universidad de Concepción, Chile y Universidad de Antofagasta; capacitando en el uso y aplicación de herramientas para traductores a los docentes de la carrera de traducción de estas dos vecinas casas de estudios.

Por último, en relación a su actividad profesional privada, está al frente del Estudio denominado “Traducciones en Línea” y es la Directora Operativa de "El Refugio del Idioma", emprendimiento independiente para profesionales de los idiomas, proyecto que comparte con la colega Beatriz Rodriguez.
General discussions on this training

Word Para Traductores
jacana54 (X)
jacana54 (X) Identity Verified
Uruguay
English to Spanish
+ ...
Great course!Aug 26, 2010

Very detailed and useful information, clear explanations. It was a real pleasure to attend.

 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.