This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
quelqu'un pourrait-il m'éclairer sur les tarifs que l'on peut demander à une maison d'édition italienne en tant que traducteur indépendant pour des traductions de l'italien vers le français ? faut-il donner un tarif à la page? au mot ? j'ai donné un tarif au mot personnellement.
Merci
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lorraine Dubuc Canada Local time: 16:53 Member English to French
Tarif
Feb 7, 2014
Dans l'onglet 'outils' vous verrez des comparables de tarifs. Cela devrait vous aider.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
nordiste France Local time: 22:53 English to French + ...
forum italien ?
Feb 8, 2014
Pour connaître les usages en Italie le mieux est de poser la question sur le forum italien.
Pour les tarifs c'est toujours plus délicat, les tarifs vus sur Proz sont ceux des agences mais avec les maisons d'édition il y a sans doute des pratiques différentes - comme en France d'ailleurs.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.