This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Italian to French - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word English to French - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word French - Rates: 0.06 - 0.07 EUR per word
Project History
5 projects entered
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 11000 words Completed: Jul 2009 Languages: English to French
Symantec magnum
Computers: Software
No comment.
Translation Volume: 15000 words Completed: Jun 2005 Languages: Italian to French
TRADUZIONE ARTICOLI DI INFORMATICA
Printing & Publishing
No comment.
Translation Volume: 8889 words Completed: Mar 2005 Languages: Italian to French
MANUALE CARICAMENTO
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 14039 words Completed: Feb 2005 Languages: Italian to French
TRADUZIONE DOCUMENTAZIONE FOTOMETRI HANNA INSTRUMENTS
Chemistry; Chem Sci/Eng
No comment.
Translation Volume: 20357 words Languages:
Italian to French
Bilancio consolidato
Accounting
No comment.
More
Less
Blue Board entries made by this user
18 entries
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Italian to French: Tutti i segreti di BitTorrent General field: Other Detailed field: Computers: Software
Source text - Italian Tutti i segreti di BitTorrent
Scopriamo insieme la tecnologia dietro BitTorrent e i programmi compatibili con questo metodo di file sharing
Un paio di anni fa si è scatenata la vera rivoluzione nel mondo del file sharing che sonnecchiava un po' dopo la conclusione della faccenda giudiziaria di Napster. BitTorrent ha portato aria fresca in questo campo dimostrando che le soluzioni migliori sono sempre quelle più semplici...
Nato per correre
BitTorrent è un software peer-to-peer (P2P) che consente la distribuzione e la condivisione di file su Internet. È stato sviluppato da Bram Cohen, un programmatore di San Francisco, è scritto in linguaggio Python ed è stato rilasciato originariamente sotto licenza MIT (che dalla versione 4.0.0 del 7 marzo 2005 la licenza è cambiata nella BitTorrent Open Source License)
Translation - French Tous les secrets de BitTorrent
Découvrons ensemble la technologie qui se cache derrière BitTorrent et les programmes compatibles avec cette méthode de partage de fichiers.
Il y a quelques années une vraie révolution a éclaté dans le monde du « file sharing » qui n’était pas très actif après la conclusion de l'affaire judiciaire de Napster.
BitTorrent a apporté une bouffée d'air frais dans ce secteur en montrant que les meilleures solutions sont toujours les plus simples.
Né pour aller vite
BitTorrent est un logiciel peer-to-peer (P2P) qui permet de distribuer et de partager des fichiers sur Internet. Développé par Bram Cohen, un programmeur de San Francisco, il est écrit en langage Python et à été livré au début sous licence MIT (depuis la version 4.0.0 du 7 Mars 2005 il est sous licence BitTorrent Open Source License)
Italian to French: Sator : illustre e misterioso antenato del sudoky Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - Italian SATOR: ILLUSTRE E MISTERIOSO ANTENATO DEL SUDOKU
Le sue origini si perdono nella notte dei tempi. Le prime tracce risalgono addirittura ai tempi di Pompei. Stiamo parlando di uno dei quadrati magici più misteriosi che la storia ci ha regalato: il quadrato del Sator.
Caratteristica di questo quadrato magico, è quella di racchiudere nel suo interno una frase palindroma di oscuro signifi cato. Il palindromo è una frase, più o meno complessa
che presenta la caratteristica di poter essere letta indifferentemente da destra verso sinistra e viceversa, senza che cambi il senso o la disposizione delle parole. “Osso”, per capirsi con un semplice esempio, è una parola palindroma in quanto può essere letta in entrambi i sensi. Il Sator è una frase scritta in lingua latina (SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS) che può essere letta in entrambi i sensi. Parliamo di quadrato magico in quanto questa frase va oltre agli aspetti palindromi: per prima cosa si nota che tutta la frase stessa è composta da cinque parole e ogni parola è composta da cinque lettere.
Se mettiamo le singole parole, una sotto l’altra, otteniamo un quadrato di cinque righe e cinque colonne la cui caratteristica è che la frase può essere letta indifferentemente:
– da sinistra verso destra
– da destra verso sinistra partendo dal basso
– dall’alto in basso, spostandosi da sinistra verso destra
– dal basso in alto partendo da destra e spostandosi verso
sinistra
X
Translation - French SATOR: ILLUSTRE ET MYSTERIEUX ANCETRE DU SUDOKU
Ses origines se perdent dans la nuit des temps. Ses premières traces remontent même à l’époque de Pompéi. Nous parlons de l’un des carrés magiques les plus mystérieux que l’histoire nous ait offert : le carré de SATOR.
Une particularité de ce carré magique est de renfermer à l’intérieur de lui-même une phrase palindrome ambiguë. Le palindrome est une phrase, plus ou moins complexe qui a la caractéristique de pouvoir être lue indifféremment de droite à gauche et vice versa, sans en modifier le sens ou la disposition des mots.
Le mot italien “Osso” (qui signifie “Os” en français) par exemple est un mot palindrome parce qu’il peut être lu dans n’importe quel sens. Le SATOR est une phrase écrite en latin
(SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS) qui peut être lue dans les deux sens. Nous parlons de carré magique parce que cette phrase va au-delà des aspects palindromes : l’on remarque tout d’abord que la phrase est composée de cinq mots et que chacun d’entre eux comporte cinq lettres.
Si nous mettons chaque mot, l’un sur l’autre, nous obtenons un carré composé de cinq lignes et de cinq colonnes caractérisé par le fait que la phrase peut être lu indifféremment :
- de gauche à droite
- de droite à gauche en partant du bas
- de haut en bas, en se déplaçant de gauche à droite
- de bas en haut en partant de la droite et en se déplaçant vers la gauche
X
Italian to French: Guardiamo un virus al microscopio General field: Other Detailed field: Computers: Software
Source text - Italian Guardiamo un virus al microscopio
Che cos'è esattamente un virus? Ecco come funziona, in che modo si propaga e come possiamo difenderci
Virus, Worm, Rootkit, Malware, Trojan, Spyware e chi più ne ha più ne metta. Attaccati da ogni lato, cerchiamo di capire le strategie di difesa. Ma per farlo dobbiamo conoscere bene il nemico...
Cominciamo dalle definizioni. Un virus è un programma per computer capace di autoreplicarsi e di diffondersi iniettandosi in altri programmi eseguibili o in documenti di varia natura presenti sui nostri PC. Proprio per queste caratteristiche i virus per computer si chiamano così: il loro “comportamento” è infatti del tutto simile a quello dei virus biologici che attaccano gli organismi viventi. E anche se con la parola virus siamo soliti indicare tutti quei “programmi” che infettano e recano danno ai nostri computer, i virus sono solo una categoria di questi programmi che più genericamente vengono definiti “malware”, cioè software maligno.
E allora accanto ai virus propriamente detti troviamo una miriade di altre tipologie di programmi come i worm, i trojan e i rootkit che si differenziano soprattutto per i metodi di propagazione. Lo scopo di tutti i malware è comunque sempre lo stesso: recare un qualche danno ai nostri PC, che sia un semplice ma noioso messaggio che ci appare sullo schermo mentre stiamo lavorando fino alla cancellazione di file di sistema necessari all'avvio corretto dei programmi.
Translation - French Regardons un virus au microscope
Qu’est-ce qu’un virus? Voici comment il fonctionne, la manière dont il se propage et les moyens pour s’en prémunir
Virus, Vers (Worms), Rootkits, Codes malicieux (Malwares), Chevaux de Troie, logiciels espion (Spywares) et au plus on en a, et au plus on doit en donner.
Attaqué de tous les côtés, essayons de mettre en œuvre des stratégies de défense.
Mais pour cela nous devons bien connaître l’ennemi…
Commençons par les définitions. Un virus est un programme informatique en mesure de s’auto répliquer et de se répandre en se glissant dans d’autres programmes exécutables ou au sein de documents de toutes sortes présents sur notre PC. C’est justement à cause de ces caractéristiques qu’on les nomme ainsi :
Leur comportement est tout à fait similaire à celui des virus biologiques qui attaquent les organismes vivants. Et même si l’on a l’habitude d’utiliser le mot virus pour qualifier tous les programmes qui infectent et portent préjudice à nos ordinateurs, les virus ne représentent qu’une catégorie de ces programmes qui sont définis plus précisément comme des "malwares", c'est-à-dire des logiciels maléfiques.
Et donc non loin des virus proprement dit, nous trouvons une multitude d’autres typologies de programmes tel que les Worms, chevaux de Troie et rootkits qui se différentient surtout par leurs moyens de propagation. Le but de tous les malwares est de toute façon presque toujours le même : porter un certain préjudice à nos PC, allant du message simple et ennuyeux qui apparaît sur notre écran pendant que nous travaillons jusqu’à la suppression des fichiers systèmes indispensables au bon démarrage des programmes.
Italian to French: Svelate le prime immagini di Harry Potter e il Calice di Fuoco General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Italian Incredibile Scoop!
Svelate le prime immagini di Harry Potter e il Calice di Fuoco
Il nostro inviato, un animagus particolarmente abile a confondersi tra la folla e a recuperare informazioni, è riuscito a ottenere uno scoop davvero eccezionale: un’intervista a un elfo domestico che lavora sul set del nuovo film di Harry Potter. Ecco cosa è riuscito a scoprire...
Domanda: La nostra rete di Gufi specializzata in pettegolezzi ci ha riferito che il regista del prossimo film sarà Mike Newell, ce lo puoi confermare?
Risposta: Sì, esatto, il regista sarà il signor Newell; è un Mago molto gentile, anche se non gradisce che i suoi dipendenti rivelino i suoi segreti. Dovrei stirarmi le orecchie per quello che sto facendo, ma visto che avete detto di essere un amico di Harry Potter e che lui vuole sapere cosa succede sul set, sono felice di darvi una mano. Sa, Harry è un Mago molto rispettato tra noi Elfi, è l’unico a cui importa veramente qualcosa di noi, a parte la signorina Granger! Lo sapeva che ha liberato Dobby e che ora sono amici? Harry Potter ha addirittura regalato dei calzini spaiati a Dobby, che grande Mago!!!
Translation - French Incroyable Scoop!
Les premières images dévoilées du film “Harry Potter et la Coupe de Feu”
Notre envoyé spécial, un animagus particulièrement habile pour se mêler à la foule et pour récupérer des informations, a réussi à obtenir un scoop vraiment exceptionnel: l’interview d’un elfe de maison qui travaille sur le tournage du nouveau film d’Harry Potter. Voici ce qu’il a pu découvrir...
Question: Notre réseau de Hiboux spécialisé dans les potins (les commérages) nous a rapporté que le metteur en scène du prochain film sera Mike Newell, peux-tu nous le confirmer?
Réponse: Oui, exactement, le réalisateur sera monsieur Newell; c’est un Sorcier très gentil, même s’il n’apprécie pas que ses salariés (ou subordonnés) révèlent ses secrets. Je devrai me repasser les oreilles pour ce que je suis en train de faire, mais étant donné que vous avez dit que vous êtes un ami d’Harry Potter et qu’il veut savoir ce qu’il se passe sur le tournage, je suis heureux de vous aider. Vous savez, Harry est un Sorcier très respecté parmi nous les Elfes, c’est le seul qui s’intéresse à nous, à part mademoiselle Granger! Le saviez-vous qu’elle a libéré Dobby et que maintenant ils sont amis? Harry Potter a même offert des chaussettes dépareillées à Dobby, quel grand Sorcier!!!
English to French: computer text General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English Device is working properly. Windows cannot identify all of the resources that the device uses.
A driver (service) for this device has been disabled. An alternate driver may be providing this functionality. The software for this device has been blocked from starting because it is known to have problems with Windows. Contact the hardware vendor for a new driver. Device is not configured correctly. Device is requesting an unknown resource type. Windows cannot determine which resources are required for this device. Windows cannot start new hardware devices because the system hive is too large (exceeds the Registry Size Limit).
Translation - French Le périphérique fonctionne correctement. Windows ne peut pas identifier toutes les ressources que le périphérique utilise. Un pilote (service) pour ce périphérique a été désactivé. Un autre pilote peut fournir cette fonctionnalité. Le démarrage du logiciel pour ce périphérique a été bloqué car il présente des problèmes connus avec Windows. Contactez le fournisseur du matériel pour un nouveau pilote. Le périphérique n'est pas configuré correctement. Le périphérique demande un type de ressource inconnu. Windows ne peut pas déterminer les ressources requises pour ce périphérique. Windows ne peut pas démarrer de nouveaux périphériques parce que la ruche système est trop grande (elle dépasse la limite de taille du registre).
General presentation: I have been doing translations
since 2005. I started by translating Italian magazines (about Hacking, car
tuning, Harry Potter etc.) for a publishing company during 3 years. Then, I
continued translating for several translation agencies from Italian into French
(France) and from English into French. My asset is that I am French and also
have Italian origins that make me fluent in Italian.
WORKING
LANGUAGES
French Mother tongue (France)
Italian Fluent (like mother tongue)
English Fluent – Duolingo English test (score 125 out
of 160) equivalent to the C1 level (Effective operational proficiency or
advanced)
EDUCATION
- Italian
Economic and Commercial Language Diploma (Italian Chamber of Marseille, France)
- Studies in (LEA) Applied Foreign Languages English/Italian
(University of languages Aix en Provence, France)
- Baccalaureate G3 (equiva. A Levels) with
specialization in commerce, management, economy, foreign languages
TRANSLATIONS
From Italian into French
Press: translation of Italian magazines
during 3 years about: Harry Potter, hacking, craft, tuning,
Sudoku (several thousand words translated), Pope
Francis comics (13,000 characters), cake design, tractors.
Engineering: Control procedures,
Operations manual river (22,000 words), launchers user
manual,
laboratory furniture systems Typhoon (7,925 words), feasibility study (13,808
words)
General:
Clock radio compact disc player (18 pages)
Technical/engineering
company: Hard tags, LPS training and consultancy (3,696 words)
Food and beverage: (187 words)
Marketing:
- Metron glass
prospection automation (643 words)
Marketing, media, interior design:
- Seating design
Video games: Indie game dialogues from English into French (France)
for a client that publishes video games on Steam and Nintendo Switch of about
46,954 words.
*800 pages translated in both Italian into French
from English into French in aeronautics, automotive and engineering
HARDWARE, SOFTWARE AND TRANSLATION TOOLS
Equipment: PC running with Windows 7 (64 bit),
Microsoft Office 2010, SDL Trados Studio 2011, LibreOffice
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
5
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
5
Language pairs
Italian to French
4
English to French
1
1
Specialty fields
Computers: Software
1
Printing & Publishing
1
Other fields
Mechanics / Mech Engineering
1
Chemistry; Chem Sci/Eng
1
Accounting
1
Keywords: computer, à clé publique, ordinateur, binaire Java, chemin de destination, câble USB, clé de 128 bits, client GUI, méthode de chiffrement, code book. See more.computer, à clé publique, ordinateur, binaire Java, chemin de destination, câble USB, clé de 128 bits, client GUI, méthode de chiffrement, code book, cifrario, collegare, interfacciare, commando breve, shortcut, raccourci clavier, compilare un file, ordinateur de bureau ou ordinateur portable, computer desktop o portatile, craccatura, DLL, drag & drop, feux de route, fil de connexion, fenêtre pop-up, floppy disc, flux d'air bouches d'aération centrales, fonds de compteur (automobile), calandre, bandeau, panneau frontal, hard disk, disco rigido, disco fisso, impianto di condizionamento, impostare, interrutore luci di posizione, ISO code, kernel, leva del cambio, Gearshif. See less.
This profile has received 79 visits in the last month, from a total of 67 visitors