Pages in topic: [1 2] > | Powwow: Montevideo - Uruguay
| | Fabio Descalzi Uruguay Local time: 09:00 Member (2004) German to Spanish + ... ¡A participar en la encuesta y foro! | Aug 8, 2007 |
Hola a todos,
los invito a participar en esta opinion poll recién publicada:
http://www.proz.com/topic/80797 - y no se pierdan el foro. | | | Fabio Descalzi Uruguay Local time: 09:00 Member (2004) German to Spanish + ... Hippopotamus | Aug 16, 2007 |
Gracias Raquel por la sugerencia. Está muy bueno Hippopotamus, es grande y cómodo, con patio por si hace calor, se come bien. Para los que no lo conocen: queda en 18 de Julio frente al teatro El Galpón. | | | Fabio Descalzi Uruguay Local time: 09:00 Member (2004) German to Spanish + ... 23:59 GMT es el mensaje | Aug 30, 2007 |
o sea, un minuto antes de las 9 de la noche hora local | | | mariana24 Uruguay Local time: 09:00 Spanish + ... ¿Seguro es esa hora? | Aug 30, 2007 |
Hola Fabio. Si no estoy aneuronal, la diferencia horaria con GMT es de -3 horas para Montevideo. Pero al estar ellos en horario de verano (la duda es si lo estarán en la fecha del powwow) la diferencia es de -4. Si estuvieran ese día todavía con la hora de verano, sería un minuto antes de las 20:00 acá, ¿no? (O sea, las 12 de la noche allá, las 20:00 aquí). Puedo averiguar hasta qué fecha mantienen la hora de verano, si es necesario (y si mi razonamiento es correcto). | |
|
|
Fabio Descalzi Uruguay Local time: 09:00 Member (2004) German to Spanish + ... Hora de inicio del evento: 20 - Hora del mensaje: 20:59 | Aug 30, 2007 |
Mariana, gracias por la pregunta, muy procedente.
Es que acabo de hablar con Romina respecto del "evento mundial": la cadena de mensajes que nos vamos a estar enviando con otros eventos similares. Y fijamos así, por cuestiones prácticas: a las 8 de la noche nos reunimos, para estar prontos a las 9 a hacer "la posta". Como no quise hacer un mareo con la hora GMT, "el mensaje a las 0 horas del domingo 30", lo puse así, "a las 23: 59 GMT del sábado 29/09". | | |
Fabio, como habíamos hablado, contá con mi laptop por supuesto, pero tal vez sería bueno que alguien más llevara, por las dudas, ¡ya sabemos que a estas maquinitas les gusta hacer paro en los momentos más cruciales! Y además, averiguar de antemano cómo haríamos la conexión a Internet. La mía tiene 'wireless'. No sé, de repente ya arreglaste de otra forma. | | | Fabio Descalzi Uruguay Local time: 09:00 Member (2004) German to Spanish + ... Cambio de lugar | Sep 20, 2007 |
Llamé a Hippopotamus y no tienen ningún tipo de conexión a internet. Y la "inalámbrica" que ofrece Marcela, permite "moverse en el lugar", pero no "ir a cualquier lado lejos de casa".
Entonces, propongo otro lugar que sí tiene conexión:
Don Peperone, Sarandí 650, Ciudad Vieja.
Mañana voy a coordinar la reserva. | | | Mónica Algazi Uruguay Local time: 09:00 Member (2005) English to Spanish
Este nuevo lugar me parece más lindo.
Saludos para todos,
Mónica | |
|
|
Susie Miles (X) Local time: 09:00 English to Spanish A lo de Don Peperone | Sep 20, 2007 |
Me parece lindo, Fabio, Gracias!!! | | |
En este instante estamos en Don Peperone con Fabio, probando la laptop. ¡Esto sí que funciona! Los esperamos este sábado a las 20. | | | jacana54 (X) Uruguay English to Spanish + ... que nivel ! están comiendo pizza ?? | Sep 25, 2007 |
Marcela, Fabio: qué nivel lo de ustedes !!!! lamento un montón no poder acompañarlos, espero que pasen bomba !. Marcela, estuve hablando bien de ti en el casamiento de Laurita el sábado | | | Susie Miles (X) Local time: 09:00 English to Spanish
Gracias, Marcela y Fabio, nos vemos pronto! | |
|
|
En esta oportunidad no voy a poder. Igualmente los felicito por la organización y seguramente voy a poder conocerlos a todos o algunos en otras oportunidades. Have a lot of fun, espero que sea un éxito total. | | | ¡Falta poco! | Sep 29, 2007 |
Tonight's the night!
Nos vemos esta noche en Don Pepperone... lleguen temprano así no se pierden los mensajes y si alguien más puede llevar laptop, mejor.
¡Hasta luego! Marcela | | | Mónica Algazi Uruguay Local time: 09:00 Member (2005) English to Spanish ¡GRACIAS, FABIO! | Sep 30, 2007 |
Gracias, Fabio, por hacer posible este precioso encuentro en Montevideo.
FELIZ DÍA DEL TRADUCTOR para todos,
Mónica | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Powwow: Montevideo - Uruguay Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |