Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] > | Powwow: Nantes - France
| |
This is an automated message to notify you that a reply has been submitted to your support ticket ("pow wow attendance").
------------------------------------------------------------
Summary of reply: The [Enter Attendance] takes 24 hs to appear on the powwow page (click below for complete reply)
----------------------------------------------------- | | | enter attendance | Mar 6, 2006 |
Lucie, ProZ support m'assure que le 'organizer' peut voir le bouton 'enter attendance' maintenant | | |
ni sur cette page, ni après avoir cliqué sur submit report. Je dois quitter mon ordi, je réessaierai demain. | | |
|
|
j'ai accès à l'attendance sheet. Avant de l'envoyer, je vous confirme la liste que j'ai enregistrée:
moi, Stéphane, Elena, Steredenn, Lydie, Alexandra, Danielle, Anya, Graham, Christine, Marion, Nikki, Florence. Si j'ai oublié quelqu'un, merci de me le signaler très rapidement afin que j'envoie l'attendance sheet au plus vite. Et encore désolée du contre-temps, apparemment il y a eu un bug au niveau du site. | | | barbara jarczak (X) France Local time: 14:05 Dutch to French + ... autre question | Mar 15, 2006 |
Est-ce que certains parmi vous ont acheté/ se servent de Similis? Je suis assez tentée par leur offre, mais je voudrais avoir l'avis de ceux et celles qui s'en servent et de ceux qui ont vu la démonstration. Merci de me répondre, ils vont me faire une démo en ligne vendredi. | | | team creation? | Mar 21, 2006 |
Bonjour tout le monde, maintenant que nous sommes tous revenus à nos ocupations, il ne faut pas oublier les projets évoqués à l'issue du pow wow. Donc je voulais vous proposer de créer une Proz Team, dont la définition est la suivante:
ProZ.com translation teams allow a group of translators to act as a single entity, taking job quotes, setting rates, collaborating on projects, and more... See more Bonjour tout le monde, maintenant que nous sommes tous revenus à nos ocupations, il ne faut pas oublier les projets évoqués à l'issue du pow wow. Donc je voulais vous proposer de créer une Proz Team, dont la définition est la suivante:
ProZ.com translation teams allow a group of translators to act as a single entity, taking job quotes, setting rates, collaborating on projects, and more. Teams also get a short URL in the form of http://www.proz.com/team/
Les personnes volontaires pour nous créer un site seraient toujours les bienvenues.
J'attends d'avoir l'accord d'une majorité pour faire quoi que ce soit, et si ça vous tente, il faudra penser à un nom d'équipe ! ▲ Collapse | | | Ok pour tout | Mar 21, 2006 |
Afaic - pour le site je m'en occupe dès que j'ai les infos.
Quant à trouver un nom d'équipe, quelques idées rapides :
Traducteurs du phare ouest
Tro Breiz Trad (ben c'est un peu ce qu'on fait, non ?
Qui a d'autres idées ? | |
|
|
barbara jarczak (X) France Local time: 14:05 Dutch to French + ... excellente idée! | Mar 21, 2006 |
Lucie, je suis d'accord avec toi, je n' | | | barbara jarczak (X) France Local time: 14:05 Dutch to French + ... on m'a coupée.... | Mar 21, 2006 |
Oui, Lucie, je n'ai pas de compétences pour créer un site, mais j'ai des idées pour travailler ensemble | | | Très bonne idée ! | Mar 21, 2006 |
Ces pas mal "traducteurs du phare ouest". et comme slogan "des traducteurs chauds comme la breizh" ! | | |
J'adore les idées (surtout le slogan;). Après, faut voir si c'est parlant pour les gens de Strasbourg, de Londres ou de Marakhech...Tout dépend de ce que'on souhaite faire avec notre équipe.
Oddie, j'ai normalement toutes les infos (à part les photos, je n'en ai que deux ou trois). | |
|
|
barbara jarczak (X) France Local time: 14:05 Dutch to French + ...
Phare Ouest, ça me parle, mais comme je suis une nantaise d'importation.....comprend pas le breton! | | | LydieC Local time: 14:05 English to French
c'est le meme principe q'a la cooperative, on essaie de se regrouper par Pole d'activités pour offrir une offre plus large. Traducteurs du phare ouest : très bien pensé!! | | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Powwow: Nantes - France CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |