This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Polish: Wind turbine description (Opis elektrowni wiatrowej) General field: Tech/Engineering Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - English Pitch System
The energy input from the wind to the turbine is adjusted by pitching the blades according to the control strategy. The pitch system also works as the primary brake system by pitching the blades out of the wind. This causes the rotor to idle.
Double row 4-point contact ball bearings are used to connect the blades to the hub. The pitch system relies on hydraulics and uses a cylinder to pitch each blade. Hydraulic power is supplied to the cylinder from the hydraulic power unit in the nacelle through the main gearbox and the main shaft via a rotating transfer.
Hydraulic accumulators inside the rotor hub ensure sufficient power to pitch the turbine in case of failure.
Gearbox
The main gearbox transmits torque and revolutions from the rotor to the generator.
The main gearbox consists of a planetary stage combined with a two-stage parallel gearbox, torque arms and vibration dampers.
Torque is transmitted from the high-speed shaft to the generator via a flexible composite coupling, located behind the disc brake. The disc brake is mounted directly on the high-speed shaft.
Translation - Polish System nachylania łopat
Wartość energii pobranej z wiatru do elektrowni jest regulowana poprzez nachylanie łopat zgodnie ze strategią sterowania. System nachylania łopat spełnia także funkcję głównego układu hamulcowego, ponieważ ustawia kąt nachylenia łopat tak, aby znalazły się one poza obszarem działania wiatru. W ten sposób wirnik przechodzi w tryb jałowy.
Łopaty są połączone z piastą poprzez dwurzędowe łożyska kulkowe o styku czteropunktowym. W systemie nachylania łopat wykorzystano hydraulikę, a każda łopata jest nachylana za pomocą siłownika. Moc hydrauliczna przenoszona jest na siłownik z zasilacza hydraulicznego, który znajduje się w gondoli, poprzez główną skrzynię przekładniową, wał główny oraz przez złącze obrotowe.
W przypadku awarii, moc potrzebna do nachylenia łopat elektrowni zapewniania jest przez hydrauliczne akumulatory, które znajdują się wewnątrz piasty wirnika.
Skrzynia przekładniowa
Zadaniem głównej skrzyni przekładniowej jest przenoszenie obrotów oraz momentu obrotowego z wirnika do prądnicy.
Główna skrzynia przekładniowa obejmuje stopień planetarny połączony z dwustopniową skrzynią przekładniową równoległą, drążkami reakcyjnymi oraz tłumikami drgań.
Moment obrotowy jest przenoszony z wału szybkobieżnego do prądnicy poprzez kompozytowe sprzęgło sprężyste, które znajduje się za hamulcem tarczowym. Hamulec tarczowy jest zamontowany bezpośrednio na wale szybkobieżnym.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Warsaw, Faculty of Applied Linguistics, Department of Languages for Specific Purposes
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Dec 2008. Became a member: Sep 2010.
Ukończyłem Katedrę Języków Specjalistycznych na Uniwersytecie Warszawskim, broniąc pracę magisterską („Angielsko-polski słownik terminologiczny z zakresu budowy samochodów osobowych marki OPEL ASTRA (modele z lat 1991-1998) z wynikiem bardzo dobrym i uzyskując dyplom z wyróżnieniem (Diploma Honorificum).
Obecnie prowadzę jednoosobową działalność gospodarczą, w ramach której świadczę usługi tłumaczeniowe z zakresu języka angielskiego. Współpracuję z kilkoma biurami tłumaczeń i bezpośredniego z firmami, świadcząc usługi z zakresu tłumaczeń, lokalizacji oprogramowania oraz kompleksowej obsługi językowej.
Zapewniam rzetelne tłumaczenia na czas, miłą i profesjonalną obsługę. Wystawiam faktury VAT.
Zapraszam do współpracy!
I graduated from the Department of Languages for Specific Purposes of the University of Warsaw where I created a M.A. thesis entitled “English-Polish dictionary of Opel Astra construction (models of 1991-1998)” for which I was granted an A and a M.A. diploma with distinction (Diploma Honorificum).
Currently, I am running a sole proprietorship providing translation, interpreting, localization and training services. I cooperate with several translation agencies as well as companies providing directly for them the above-mentioned services.
I can assure reliable and timely translations as well as nice and professional service.
Feel welcome to contact me whenever you need any help!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.