This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
§1 Allgemein
Die AGBs des Herstellers gelten für alle Geschäfte ausdrücklich als vereinbart.
Die AGBs werden mit der schriftlichen Bestätigung der Vereinbarung für den Partner und dessen Erfüllungsgehilfen wirksam.
§ 2 Produkte / Leistungen
a) Produkte
Der Hersteller stellt dem Endkunden Produkte, Leistungen und Plattenspeicher zur Verfügung, der dazu benötigt wird, die Internet-Kommunikation durchzuführen, sowie eigene zusätzliche Informationen und Daten zu speichern.
b) Leistung
Der Hersteller erbringt seine Produkte und Leistungen im übrigen nach Maßgabe seiner aktuellen, für Endkunden gültigen, Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
§ 3 Preise
Für die in dieser Vereinbarung bezeichneten Produkte und Leistungen des Herstellers, zahlt der Endkunde direkt beim Hersteller die ausgewiesenen Preise zzgl. der jeweils gültigen Mehrwertsteuer. Der Hersteller ist berechtigt, die Preise nach schriftlicher Vorankündigung mit einer Frist von vier Wochen zu verändern.
§ 4 Rechte / Vertraulichkeit
a) Rechte
Die vom Hersteller zur Verfügung gestellten Logos, Warenzeichen, Copyrights und Marken dürfen auf der Werbefläche vom jeweiligen Partner nicht ohne Abstimmung des Herstellers designspezifisch, inhaltlich oder technisch verändert oder anderweitig bearbeitet oder an Dritte weitergegeben werden. Der Partner erhält keine darüber hinausgehenden Nutzungsrechte und diese gelten auch nur für die Dauer der Vereinbarung.
b) Vertraulichkeit
Die Mitarbeiter des Herstellers und des Partners unterliegen der vertraglichen Schweigepflicht bezüglich aller vertraulichen Daten.
§ 5 Datenschutz / Sicherheit
a) Datenschutz
Der Partner ist damit einverstanden, dass seine persönlichen Daten und Informationen, die für die Abwicklung der Vereinbarung benötigt werden, sowie andere Informationen, die für die Ausführung der Aufgaben von Belang sind, vom Hersteller während der Dauer der Vereinbarung gespeichert werden, soweit dies zur Erfüllung des Vereinbarungszwecks, insbesondere auch für Darstellungs- und Abrechnungszwecke, erforderlich ist.
b) Sicherheit
Hersteller und Partner garantieren gegenseitig, dass alle vertraulichen Daten, sowie die Daten der Endkunden, geschützt werden. Der Hersteller wird weder die sicherheitsrelevanten Daten noch den Inhalt von Nachrichten des Endkunden, ohne dessen Einverständnis an Dritte weiterleiten. Dies gilt insoweit nicht, als der Hersteller gesetzlich verpflichtet ist Dritten, insbesondere staatlichen Stellen, solche Daten zu offenbaren, oder soweit international anerkannte technische Normen dies vorsehen und der Endkunde nicht widerspricht.
Translation - English General Terms and Conditions for Partners
§1 General
The General Terms and Conditions of the Manufacturer shall apply expressly as agreed upon for all business transactions.
The General Terms and Conditions shall become effective for the Partner and his vicarious agents upon written confirmation of the Agreement.
§ 2 Products / Services
a) Products
The Manufacturer shall supply the end customer with products, services, and disks/electronic storage devices; thereby making it necessary to communicate via the internet and to save and/or store additional personal information and data.
b) Services
The Manufacturer shall provide products and render services by way of and in accordance with the General Terms and Conditions currently applicable for the end customer.
§ 3 Prices
For those products and services of the Manufacturer indicated in this Agreement, the end customer shall remit payment directly to the Manufacturer for the specified price plus VAT at the respective, applicable rate. The Manufacturer has the right to adjust these prices provided that he gives advance written notice of four weeks.
§ 4 Rights / Confidentiality
a) Rights
The advertising space of the respective Partner must depict the logos, trademarks, copyrights, or brands as they have been provided by the Manufacturer; said items may not be altered with respect to their design or content, technically altered, otherwise modified, or made available to third parties without the approval of the Manufacturer. The Partner shall not be granted any rights of use that transcend these rights; furthermore, these rights of use shall only be valid for the duration of the Agreement.
b) Confidentiality
The employees of the Manufacturer and the Partner are subject to confidentiality obligations with respect to this Agreement and any confidential data supplied in connection with this Agreement.
§ 5 Data Protection / Security
a) Data Protection
The Partner hereby agrees that his personal data and information required for the execution of the Agreement, as well as other information relevant to the performance of the tasks, may be saved or stored by the Manufacturer for the duration of the Agreement, insofar as this is necessary to fulfill the intended purpose of the Agreement, particularly if it is also required for accounting and invoicing purposes.
b) Security
The Manufacturer and the Partner give mutual assurance that they will protect all confidential data as well as end customer data. The Manufacturer shall not relinquish data to third parties that is relevant for security or reveal to third parties the content of end customer communications, without the approval of the end customer. This is not applicable insofar as the Manufacturer is legally obligated to disclose such data to third parties, particularly with respect to government agencies/institutions, or if and when the internationally recognized technical standards make provisions for this and the end customer does not object.
German to English: Debt instruments eligible for refinancing by the central bank
Source text - German Schuldtitel öffentlicher Stellen und Wechsel, die zur Refinanzierung bei Zentralnotenbanken zugelassen sind (Nr. 2)
(1) Im Posten Nr. 2 sind Schatzwechsel und unverzinsliche Schatzanweisungen sowie ähnliche Schuldtitel öffentlicher Stellen und Wechsel auszuweisen, die unter Diskontabzug hereingenommen wurden und zur Refinanzierung bei den Zentralnotenbanken der Niederlassungsländer zugelassen sind. Schuldtitel öffentlicher Stellen, die die bezeichneten Voraussetzungen nicht erfüllen, sind im Unterposten »Geldmarktpapiere von öffentlichen Emittenten« (Aktivposten Nr. 5 Buchstabe a Doppelbuchstabe aa) auszuweisen, sofern sie börsenfähig sind, andernfalls im Posten »Forderungen an Kunden« (Aktivposten Nr. 4). Öffentliche Stellen im Sinne dieser Vorschrift sind öffentliche Haushalte einschließlich ihrer Sondervermögen.
(2) Im Vermerk zum Unterposten Buchstabe a »bei der Deutschen Bundesbank refinanzierbar« sind alle im Bestand befindlichen Schatzwechsel und unverzinslichen Schatzanweisungen des Bundes und seiner Sondervermögen sowie der Länder auszuweisen, die nach dem Gesetz über die Deutsche Bundesbank lombardfähig sind oder für die die Deutsche Bundesbank im Rahmen ihrer Geldmarktregulierung eine Ankaufszusage erteilt hat.
(3) Im Vermerk zum Unterposten Buchstabe b »bei der Deutschen Bundesbank refinanzierbar« sind alle im Bestand befindlichen Wechsel auszuweisen, die nach dem Gesetz über die Deutsche Bundesbank zum Ankauf zugelassen sind, sofern der Ankauf nicht durch bekanntgegebene Regelungen der Deutschen Bundesbank ausgeschlossen ist. Die über den Plafond A der AKA Ausfuhrkredit-Gesellschaft mbH finanzierten Solawechsel deutscher Exporteure, die von der Deutschen Bundesbank zwar lombardiert, jedoch nicht angekauft werden, sind gleichfalls hier einzubeziehen. Zum Bestand gehören auch die im Offenmarktgeschäft mit Rücknahmeverpflichtung an die Deutsche Bundesbank verkauften Wechsel.
(4) Der Bestand an eigenen Akzepten ist nicht auszuweisen. Den Kunden nicht abgerechnete Wechsel, Solawechsel und eigene Ziehungen, die beim bilanzierenden Institut hinterlegt sind (Depot- oder Kautionswechsel), sind nicht als Wechsel zu bilanzieren.
Translation - English Treasury bills, bills of exchange, and other similar debt instruments issued by public entities and eligible for refinancing by the central bank (Nr. 2)
(1) In this item, treasury bills and non-interest-bearing treasury discount paper and other similar debt instruments issued by public entities, are disclosed. Specifically, those purchased at a discount and that are eligible for refinancing with central banks in other countries in which the reporting bank is established. Debt instruments of public entities that fail to fulfill the aforementioned specifications are to be disclosed under the item “Money Market Paper Issuers” (Asset-Item Nr. 5 Letter “a” Double-letter “aa”) so long as they are marketable; otherwise they are to be disclosed under the item “Loans and Advances to Clients (Asset-Item Nr. 4).
Public entities, in this instance, are defined as government entities and their respective funds.
(2) A notation regarding the sub-item letter “a”-“Eligible for Refinancing with the Deutsche Bundesbank”: In this item, all holdings of current treasury bills and non-interest-bearing treasury discount paper, issued by the Federal Government and its special funds or by the Land (state) governments that are in accordance with the laws pertaining to the Deutsche Bundesbank, are disclosed; so long as, they are eligible for use as collateral or were issued as a guarantee of credit for the Deutsche Bundesbank with respect to its money market regulations.
(3) A notation regarding the sub-item letter “b”-
“Eligible for Refinancing with the Deutsche Bundesbank”: This item includes disclosure of all held bills of exchange, that are reported in accordance with the laws pertaining to the Deutsche Bundesbank and are authorized for purchase, provided that the purchase is not excluded in the disclosed regulations of the Deutsche Bundesbank. The negotiable promissory notes of the German exporter that exceed the credit level “Plafond A” of the AKA Export Finance Bank, LLC, that were indeed collateralized by the Deutsche Bundesbank but were not purchased, are likewise included. The holdings also include the bills of exchange that are sold on the open market with a callable option.
(4) The holdings of the entity’s own accepted bills of exchange are not disclosed. The client’s non-accounted for bills of exchange, negotiable promissory notes, and their externalization (deposited bills or bills given as securities) that are deposited with an institute, are not entered in the balance sheet as bills of exchange.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Northern Iowa
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Jan 2005.
Central College, Pella, Iowa Lecturer of Business Management (2016–2018)
Teaching upper level courses in marketing and management. Classes taught: International Marketing, Marketing Management, Principles of Marketing, Strategic Management, Operations Management, in addition to Principles of Management and Consumer Behavior as an adjunct Fall 2014 and Fall 2015, respectively.
KlarLingua LLC, Pella, Iowa Branding and PR Manager (2011 – 2016) | Marketing Communications Specialist (2008 – 2011), Content Creator and Editor (2003 – 2008) Exceptional German-English language services company owned and operated by Jeana Clark, an ATA-certified translator and industry leader. KlarLingua specializes in business, marketing/PR/branding, information technology, and legal texts for publication. We facilitate communication made clear by providing document translation, editing/proofreading, as well as training and consulting services.
Iowa Interpreters and Translators Association Executive Board Member (2008 – 2018) As President, spearheaded efforts for IITA to become Iowa's first training provider accredited by the Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI) and launched IITA's first scholarship awarded June 1, 2016. President (2015 – 2018) Vice President (2014 – 2015)
Chair of Webinar Committee (2012 – 2018)
Treasurer (2008 – 2014)
Chair of Finance Committee (2008 – 2014)
Webmaster (2010 – 2014)
PRESENTATIONS:American Translators Association Annual Conference
2016 San Francisco:
• Cruising Along: Communicating Value and Selling an Experience
2014 Chicago, IL:
• Marketing Translation: When Capturing the Meaning Isn’t Enough
2013 San Antonio, TX:
• Investigative Negotiation: The Art of Asking Why
2012 San Diego, CA:
• Global English (Globish) and Its Impact on the Translator
• Making the Whole Greater than the Sum of Its Parts:
Cooperation in Virtual Translator Work Groups
2011 Boston, MA:
•Making the Whole Greater than the Sum of Its Parts:
Cooperation in Virtual Translator Work Groups
PUBLICATIONS:
Clark, Jeana M. (2014). Investigative Negotiation: The Art of Asking Why. The ATA Chronicle, XLIII (2), 20-22.
“Editing of Non-Native Texts” contribution by Jeana M. Clark (p. 78-85) to Diversification in the Language Industry: Success beyond Translation, by Nicole Y. Adams. (2013).
Clark, Jeana M. & Gregor, Esma A. (2012). Global English (Globish) and Its
Impact on the Translator. The ATA Chronicle, XLI (11), 24-27.
Butler, Friderike A. & Clark, Jeana M. (2012). Making the Whole Greater than the Sum of Its Parts: Virtual Partnerships between Freelance Translators. The ATA Chronicle,
XLI (3), 16-19.