This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)
Law (general)
Human Resources
Management
Psychology
Finance (general)
Also works in:
Insurance
Advertising / Public Relations
Marketing
Accounting
Medical (general)
SAP
Surveying
More
Less
Rates
English to Polish - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word Polish to English - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word
Polish to English: General Terms of Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Polish 5. Wszelkie fotografie, specyfikacje, próbki oraz inne podobne elementy stanowią informację handlową mającą na celu wyłącznie ułatwienie stronom prowadzenia negocjacji zmierzających do zawarcia Umowy Sprzedaży i nie stanowią jakichkolwiek zapewnień Sprzedającego co do oferowanych towarów handlowych. Powyższe informacje nie mogą stanowić podstawy do kwestionowania dostarczonych przez Sprzedającego towarów handlowych, interpretacji postanowień Umowy Sprzedaży oraz kierowania przez Kupującego jakichkolwiek roszczeń wobec Sprzedającego. Wszelkie ustalenia stron, w tym dotyczące określenia nabywanych towarów handlowych określa Umowa Sprzedaży.
6. W przypadku gdy Kupujący prześle Sprzedającemu zamówienie na zakup określonych towarów handlowych, zamówienie Kupującego poczytuje się jako zaproszenie do podjęcia negocjacji w sprawie zawarcia umowy Sprzedaży, o których mowa w ust. 1. Powyższe stosuje się także w przypadku wniesienia przez Kupującego uwag lub zmian do oferty lub projektu Umowy Sprzedaży przesłanego Kupującemu przez Sprzedającego.
7. Zamówienie Kupującego nie wiąże Sprzedającego, jeśli nie zostanie potwierdzone przez Sprzedającego na piśmie. Sprzedający nie jest zobowiązany do przyjęcia i wykonania zamówienia Kupującego w jakimkolwiek przypadku, także gdy strony pozostają w stałych stosunkach gospodarczych.
8. Miejscem zawarcia Umowy Sprzedaży jest miejsce siedziby Sprzedającego.
Translation - English 5. Any photographs, specifications, samples and other similar elements shall form trade information intended solely to enable the Parties to conduct negotiations aimed at the conclusion of Sales Agreement and shall not form any covenants on the part of the Seller concerning the offered Commercial Goods. The aforementioned information shall not form the basis for questioning the Commercial Goods delivered by the Seller, interpreting provisions of the Sales Agreement and lodging any claims by the Buyer against the Seller. All arrangements made by the Parties, including those concerning specification of the purchased Commercial Goods, shall be specified by the Sales Agreement.
6. In the event the Buyer provides the Seller with an order for the purchase of specific Commercial Goods, the Buyer’s order shall be deemed an invitation to commence negotiations concerning the conclusion of Sales Agreement referred to in par. 1. The same is applied in the event the Buyer makes comments or suggests changes to the offer or draft Sales Agreement sent to the Buyer by the Seller.
7. The Buyer’s order shall not be binding for the Seller unless it is confirmed by the Seller in writing. The Seller shall not be required to accept and complete the Buyer’s order in any case, also when the Parties remain in steady economic relations.
8. The Sales Agreement shall be concluded at the registered office of the Seller.
English to Polish: ASSOCIATES POLICIES - INTERNATIONAL OPERATIONS General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English This book (PPAP) was created to ensure that all employees or “Associates” of the PP International Operations Group (‘Company’) are managed in accordance with the Company Internal Policies. These policies are based on the equal treatment of all associates, taking into account the diverse cultures and laws of individual countries in which the company operates.
PPAP aims to:
• Provide general guidelines regarding the Company Employer/Associate relationship. These guidelines are fundamental to managing personnel and resolving problems, and indicate the necessary strategies for addressing a variety of situations;
• Support managers in assuming full responsibility for the management and personal development of their direct reports, guiding them in the correct application of the basic principles and conduct applied by PP;
• Serve as a fundamental point of reference for various PP sites so as to develop coherent local policies when Global Policies are insufficient to achieve certain aims due to local fiscal laws or practice;
• Furnish answers to specific queries and offer suggestions as to how to deal with specific situations.
Its purpose is to establish behavioral criteria in synergy and coherent with PP guidelines. In the case of doubt or uncertainty regarding the interpretation or application any of the contents herein, please contact Local or Corporate Talent Management before undertaking any decisions individually.
2 Company Code of Conduct
Plastipak has identified basic guiding principles, as well as an ethical code of conduct and standards that all associates are required to both respect and encourage in their respective areas of competence.
All Company employees must conduct themselves in such a way that it is consistent with the place and persons with whom he or she has professional dealings and interpersonal relationships.
All Company activities must be conducted in a responsible manner within appropriate ethical and legal boundaries, with diligence, honesty and loyalty, observing at all times Company procedures and regulations.
Translation - Polish Niniejszy dokument został opracowany w celu zapewnienia, że wszyscy pracownicy Grupy PP International Operations (dalej „Spółka”) postępują zgodnie z polityką wewnętrzną Spółki. Jej myślą przewodnią jest równe traktowanie wszystkich pracowników, z uwzględnieniem różnych kultur i praw w poszczególnych krajach, gdzie Spółka operuje.
Celem niniejszego regulaminu jest:
• Przedstawienie ogólnych wytycznych dotyczących relacji między pracodawcą (Spółką) a pracownikiem. Wytyczne te mają zasadnicze znaczenie dla zarządzania personelem i rozwiązywania problemów, oraz przedstawiają strategie konieczne dla zmierzenia się z różnymi sytuacjami;
• Wspieranie kierowników w przyjęciu przez nich pełnej odpowiedzialności za kierowanie swoimi podwładnymi i ich rozwój osobisty, oraz w towarzyszeniu im w poprawnym stosowaniu podstawowych zasad zachowania panujących w Plastipak;
• Stanowienie podstawowego punktu odniesienia dla różnych zakładów PP podczas opracowania lokalnych regulaminów w przypadkach, gdy polityka globalna jest niewystarczająca dla osiągnięcia pewnych celów ze względu na lokalne przepisy lub zwyczaje;
• Zapewnienie odpowiedzi na konkretne pytania i przedstawienie sugestii na temat radzenia sobie z konkretnymi sytuacjami.
Regulamin ma na celu ustalenie kryteriów zachowania, które są zbieżne i spójne z wytycznymi PP. W przypadku wątpliwości dotyczących interpretacji lub stosowania przedstawionych treści, proszę skontaktować się z lokalnym lub korporacyjnym kierownictwem ds. rozwoju kompetencji przed samodzielnym podjęciem jakichkolwiek decyzji.
2 Kodeks Postępowania Spółki
Spółka Plastipak określiła podstawowe zasady, wytyczne i standardy postępowania etycznego, które muszą być przestrzegane i wspierane przez wszystkich pracowników w ich obszarach kompetencji.
Wszyscy pracownicy Spółki muszą zachowywać się w sposób odpowiedni do miejsca i osób, z którymi dany pracownik ma kontakty zawodowe lub osobiste.
English to Polish: Agreement to maintain secrecy General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Preamble
Employer and Employee are contractually bound to each other on the basis of the contract of employment dated _________ . Owing to his/her activity as Regional Sales Director, the Employee is granted access to confidential information, especially the access to the bonus section at PM Office (PMO) after a minimum of 12 months employment period with PM.
§ 1 Obligation to maintain secrecy (object and scope)
(1) For the duration of the employment relationship that exists between the two parties, the Employee commits him/herself to maintaining secrecy with regard to any business and trade secrets of the Employer which are disclosed to him/her or which become known to him/her during the exercise of his or her activity or on the occasion of this activity on behalf of the Employer, in particular regarding internal operational information and work processes.
(2) Business or trade secrets only include those facts associated with the business operation of the Employer which are not publicly known, but only known to a restricted group of persons, in the non-disclosure of which the Employer has a legitimate economic interest and which according to his expressed or at least apparent intention also shall remain secret.
(43 The obligation to maintain secrecy does not cover such information, either, which is available to everybody or the disclosure of which is obviously without any disadvantage for the Employer. If the Employee is in doubt whether or not the concrete case is subject to the obligation to maintain secrecy, he or she will be obliged to obtain an instruction of the Employer’s management whether or not a certain fact has to be treated confidentially.
(4) Any and all obligations on the part of the Employee shall remain effective even after termination of the employment relationship.
§ 2 Contractual penalty
Without prejudice to a possible damage compensation claim, the two parties agree to a contract penalty of EUR 10.000,-- for each culpable breach of this agreement by the employee.
Translation - Polish Preambuła
Pracodawca i Pracownik pozostają w stosunku umownym nawiązanym na podstawie umowy o pracę z dnia _________. Ze względu na charakter swoich obowiązków na stanowisku Regionalnego Dyrektora Sprzedaży, Pracownik otrzymuje dostęp do informacji poufnych, zwłaszcza dostęp do sekcji premii w PM Office (PMO), po co najmniej 12 miesiącach zatrudnienia w PM.
§ 1 Zobowiązanie do zachowania poufności (cel i zakres)
(1) W czasie trwania stosunku pracy między obiema stronami, Pracownik zobowiązuje się do zachowania poufności w odniesieniu do tajemnic handlowych lub tajemnic przedsiębiorstwa Pracodawcy, które zostaną mu powierzone lub ujawnione w czasie wykonywania jego obowiązków służbowych lub w trakcie pracy na rzecz Pracodawcy, zwłaszcza w odniesieniu do wewnętrznych informacji operacyjnych i dotyczących procesów pracy.
(2) Tajemnice handlowe i tajemnice przedsiębiorstwa obejmują jedynie informacje dotyczące operacji handlowych Pracodawcy, które nie są znane opinii publicznej, a tylko ograniczonej grupie osób. Ich nieujawnienie przez Pracodawcę jest uzasadnione jego interesem gospodarczym, który zgodnie z jego jawnym lub domniemanym zamiarem również powinien pozostać tajemnicą.
(3) Obowiązek zachowania poufności nie obejmuje takich informacji, które są powszechnie dostępne, lub których ujawnienie w sposób oczywisty nie spowoduje strat dla Pracodawcy. Jeśli Pracownik ma wątpliwości, czy dana sytuacja podlega obowiązkowi zachowania poufności, Pracownik zobowiązuje się uzyskać od zarządu Pracodawcy wskazówki dotyczące tego, czy pewne fakty muszą być traktowane jako poufne.
(4) Wszystkie obowiązki po stronie Pracownika pozostają wiążące również po wypowiedzeniu stosunku pracy.
§ 2 Kara umowna
Bez uszczerbku dla możliwego roszczenia odszkodowawczego, obie strony uzgadniają karę umowną w wysokości 10.000,- euro z tytułu każdego zawinionego naruszenia niniejszej Umowy przez Pracownika.
English to Polish: Psychologia General field: Social Sciences
Source text - English Temat przemocy w rodzinie jest dość często podejmowany w pracach naukowych jak i bardziej popularnych opracowaniach. Przyczyną tego jest jej znaczne rozpowszechnienie i negatywny , społeczny odbiór. Wielu autorów próbuje zrozumieć istotę tego zjawiska, zgłębić je i opisać. Zwraca uwagę, że nie wszystkie wyciągane przez autorów wnioski popart są w pełni badaniami empirycznymi. W Polsce zjawisko przemocy jest dość powszechne i trudno oszacować jego rozmiary. Każdego roku trafia do sądu tysiące spraw o znęcanie się nad rodziną a policja rejestruje w tym czasie około miliona tzw. „awantur domowych”. Istotą przemocy jest wykorzystywanie siły lub władzy w celu krzywdzenia innych. Szczególny charakter ma ona gdy dokonuje się w rodzinie. Problematyka przemocy jest złożona i może być rozpatrywana w różnych płaszczyznach. W opracowaniu dokonano przeglądu dostępnego piśmiennictwa w zakresie ogólnej wiedzy na ten temat koncentrując się głównie na opisie sprawcy przemocy w rodzinie.
Translation - Polish
The problem of domestic violence is discussed relatively often both in research papers and articles for the general public. It is due to the notable prevalence of the phenomenon and its negative social perception. Many authors try to examine, investigate and describe the nature of the problem. However, it should be pointed that not all conclusions are based on empirical evidence. Physical violence is quite common in Poland and it is difficult to estimate its extent. Each year, the courts examine thousands of cases of family abuse, while at the same time the police registers about a million cases of “family rows”. The use of force or power in order to harm others is the essence of violence. It obtains a special meaning when it occurs within a family. The problem of violence is complex and can be discussed from various points of view. The present article provides a review of current literature concerning the subject in general, with the main focus on the characteristics of a domestic violence perpetrator.
More
Less
Translation education
Master's degree - Warsaw University
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Oct 2008.
If you have ever struggled to find the right person to translate an important text, I'm here to help you. I am a Warsaw-based Polish<>English translator specializing in:
* legal documents * corporate communication * psychology texts
I have worked with translation agencies, government bodies and individuals. Why is this important for you? Because you can be sure I have enough experience and expertise to help you create and maintain relationships with your Polish audience.
My goal is to help you overcome linguistic barriers and serve your global communication needs with smooth and accurate translations that convey your message effectively.
I look forward to connecting with you here on LinkedIn, or you can email me at [email protected]
LEGAL:
professional services agreements, licensing agreements, employment
agreements, tenancy agreements, loan agreements, lease agreements, legal
opinions, Terms of Reference, powers of attorney, court orders and
sentences, supporting documents for court proceedings and trials. CORPORATE:
minutes of General Meetings, House Rules, standards of procedure,
opinion studies, press releases, company newsletters, presentations,
website content, instruction manuals AUDIT: statements, audit reports, audit recommendations HR:
job descriptions, person specifications, application forms, contracts
of employment, employee handbooks, policies and procedures, OHS
regulations, employment advice, HR memos, staff opinion surveys etc. PSYCHOLOGY: professional articles (forensic psychiatry, public safety, prison ministry)
Key
clients included one of the biggest Polish companies in the field of
bus manufacturing, pharmaceutical and healthcare products, parcel
dispatch and collection, clothing.
Keywords: law, corporate communication, audit, HR, reports, agreements, operating procedures, financial statements, human resources management, education. See more.law, corporate communication, audit, HR, reports, agreements, operating procedures, financial statements, human resources management, education, psychology, banking, stock exchange, European Union, marketing. See less.