This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Subtitling, Translation, Transcription, Interpreting, Training
Expertise
Specializes in:
Media / Multimedia
Cinema, Film, TV, Drama
Medical (general)
Music
Medical: Health Care
Advertising / Public Relations
Engineering (general)
Engineering: Industrial
Tourism & Travel
Also works in:
Telecom(munications)
Computers: Hardware
Internet, e-Commerce
Marketing
Poetry & Literature
Food & Drink
Computers: Systems, Networks
Printing & Publishing
Psychology
Science (general)
General / Conversation / Greetings / Letters
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
German to Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 0 - 0 EUR per hour English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 0 - 0 EUR per hour Portuguese to Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 0 - 0 EUR per hour
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Bio
Translation, subtitling, spotting for TV and cinema
SDH Subtitling, closed captioning
Script Translation/ Sync Adjustment
Qualifications and skills:
More than six years experience.
FAB software which provides files in all formats request.
Remarkable knowledge of the structure, content and usage of the Spanish language.
Solid knowledge of the structure and content of Spanish language, including the meaning and spelling of words, rules of composition and grammar.
Strong ability to understand written sentences and paragraphs in work related documents.
Proficiency with Mac OS X and Microsoft Office applications
Accurately type 64 wpm
Superior organizational skills and a great attention to detail
Fluency in the English language.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: SUBTITULADO/ subtitling/Close captioning/Subtítulado para sordos/Subtitling for deaf and hard of hearing/Spotting/ FAB/Transcription/ WinCaps