Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Gerardo Bensi
Accuracy, responsibility and research

Wilde, Buenos Aires
Local time: 03:51 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Petroleum Eng/SciEngineering (general)
Engineering: IndustrialMechanics / Mech Engineering
Business/Commerce (general)Management
Construction / Civil EngineeringEconomics
Finance (general)Accounting

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 30, Questions answered: 26, Questions asked: 320
Project History 3 projects entered

Portfolio Sample translations submitted: 4
Glossaries Business/Finance, Electricity, Engineering, Miscelaneous
Translation education Bachelor's degree - Lenguas Vivas "Juan Ram�n Fern�ndez"
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Nov 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (IES en Lenguas Vivas "Juan R. Fernández")
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Forum posts 19 forum posts
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Events and training
Professional practices Gerardo Bensi endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio

Oil & gas industry - Technology and engineering - Business & finance - IT -
Marketing & e-commerce - Human resources - Literature & art
Past translation projects
1) Technical fields
  • For a leading international petrochemical company: specifications for installing a sulphur recovery unit; report on new electrical load shedding system; procedures for investigating safety incidents; mechanical seals manual for training course, policies for risk management in agreements with contractors; bid terms for the expansion of a refinery; contract specifying conditions for scaffolding, insulation and painting works; pumps operation and maintenance instructions; internal maintenance procedures; user’s manual of software for monitoring industrial processes; documents describing training schemes for company staff; job descriptions.
  • For a major Argentine and Latin American website: news articles about science, business and IT.
  • For a leading international IT provider: advertising texts describing different products for corporate management.
  • For major international banks: newsletters with company’s financial activities and social responsibility initiatives; business plan of an entity providing loans to the agribusiness sector and translation of related documents (promissory notes and credit installment receipt).
  • For the Argentine publishing house Pearson Educación: “Convergence Marketing” (“Marketing de convergencia”), book on how to combine online and offline marketing approaches.

2) Art, literature and social sciences

For various Argentine publishing houses:
  • “Introducing Modernism”, by Chris Rodrigues and Chris Garratt (published in Argentina as “Modernismo para principiantes”)
  • Essays and scientific articles written by Edgar Allan Poe between 1839-1845 (published in Argentina as "Miscelánea")
  • Six chapters of the novel “Schopenhauer”, by Irvin D. Yalom (published in Argentina as “Un año con Schopenhauer”)
  • Two chapters of “A Royal Duty”, Diana Spencer’s biography, by Paul Burell (published in Argentina as “Deber real”)

For an Argentine university:
  • academic papers on historical interpretations of the Holocaust

Awards
Highest GPA of the translation training course, awarded by the Embassy of the United States of America and by the British Council.

Highest grade average in translation-related subjects, awarded by the Asociación Ex Alumnos del Profesorado en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández” (Lenguas Vivas “Juan R. Fernández” Alumni Association).
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Interpreting1
Language pairs
English to Spanish3
English1
Specialty fields
Petroleum Eng/Sci3
Energy / Power Generation1
Ships, Sailing, Maritime1
Construction / Civil Engineering1
Other fields
Chemistry; Chem Sci/Eng1
Keywords: oil & gas, petrochemical, refinery, technology, pump, compressor, mechanical seal, bid, IT, computers. See more.oil & gas, petrochemical, refinery, technology, pump, compressor, mechanical seal, bid, IT, computers, human resources, training, journalism, social responsibility, promissory note, agribusiness, banks, marketing novel, biography, essay, modernism petróleo, gas, petroquímica, refinería,tecnología, bomba, compresor, sello mecánico, licitación, informática, ProcessBook, recursos humanos, capacitación, LPG, Internet, periodismo, responsabilidad social, pagaré, agrofinanzas, bancos, marketing novela, biografía, ensayo, modernismo. See less.




Profile last updated
Mar 12, 2010



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs