Spanish to Polish: Tabiques / Ściany działowe General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering | |
Source text - Spanish El sistema está pensado para su ejecución sobre pavimento o directamente sobre forjado, en edificios de uso residencial y en edificios de otros usos, siempre que las prestaciones que ofrezca el tabique, que dependerán del espesor y dimensiones del mismo, respondan al conjunto de los requisitos particulares que apliquen a los tabiques del edificio.
Dichos requisitos, en materia de comportamiento al fuego, seguridad de uso (estabilidad y capacidad mecánica), aislamiento acústico y térmico, así como capacidad para alojar instalaciones, dependerán del tipo y uso del edificio, así como de la distribución interior del mismo.
| Translation - Polish System pozwala na montaż ścian działowych na posadzce lub bezpośrednio na stropie w budynkach mieszkalnych, a także w budynkach o innym zastosowaniu pod warunkiem, że właściwości techniczne produktu, zależące od grubości i wymiarów pustaków, będą odpowiadały wymaganiom względem ścian działowych w tego typu budynkach.
Wymogi dotyczące odporności ogniowej, bezpieczeństwa użytkowania (sztywność i właściwości mechaniczne), izolacji akustycznej i termicznej, a także możliwości położenia instalacji zależą zarówno od rodzaju i zastosowania budynku, jak i od rozkładu pomieszczeń.
|
Spanish to Polish: Grapas / Kotwy General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering | |
Source text - Spanish En los encuentros con la carpintería de madera se recomienda utilizar estas grapas. Tienen forma de L y disponen en su plano vertical de unos salientes en forma de punta de flecha arponada, que se clavan en el premarco de madera por presión sin golpe mediante un útil específico. En el plano horizontal tienen dos brazos paralelos que quedan entre la pasta de agarre y los ladrillos. Estos brazos están provistos de perforaciones dentadas que maximizan la adherencia de la pasta de agarre y la resistencia a la tracción. | Translation - Polish W miejscach łączenia z drewnianymi elementami stolarskimi zalecane jest użycie kotew. Mają kształt litery L i w przekroju pionowym widać wystające części o kształcie ząbków, które są umieszczane w drewnianych ościeżnicach poprzez wciskanie, bez potrzeby wbijania. W przekroju poziomym mają dwa równoległe ramiona, które powinny znaleźć się między masą mocującą i cegłami. Ramiona te mają specjalne otwory, które zwiększają przyczepność masy mocującej i wytrzymałość na rozciąganie. |
Spanish to Polish: Muro cortina / ściana kurtynowa General field: Tech/Engineering Detailed field: Architecture | |
Source text - Spanish A su vez, gracias al desarrollo de la industria del acero, aparece la posibilidad de diseñar gráciles estructuras metálicas capaces de portar paños de vidrio de grandes dimensiones, maxi-mizando así el grado de apertura de la fachada, lo cual culminaría en la apertura global a toda longitud y altura de la piel externa de un edificio (Glass House, Philip Johnson). Las cualidades físicas del acero permiten construir columnas mas esbeltas, con mayor separación entre una y otra, y un peso total de la estructura menor que hasta la fecha, lo cual favorece la construcción de edificios internamente mas diáfanos y de mayor altura. | Translation - Polish Jednocześnie rozwój przemysłu stalowego stworzył możliwość wykorzystania delikatnych konstrukcji metalowych do podtrzymania dużych szklanych powierzchni, zwiększając w ten sposób lekkość elewacji, co osiągnęło swój punkt kulminacyjny w całkowitym wykonaniu ścian zewnętrznych z paneli szklanych (Glass House, Philip Johnson). Właściwości fizyczne stali pozwoliły na wykonywanie cieńszych słupów oraz rozmieszczenie ich w większych odstępach, co zmniejszyło całkowitą wagę konstrukcji. To z kolei umożliwiło na tworzenie jaśniejszych wnętrz i konstruowanie wyższych budynków. |
Spanish to Polish: Ventanas / Okna General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering | |
Source text - Spanish CORREDERAS
Poliamida de mayor tamaño tanto en marco como en hoja.
Mayor sección de marco.
Mayor capacidad de recogida de agua, lo que se traduce en un mejor resultado en los ensayos.
Deflectores de salida de aguas clipados, no atornillados.
Solución de obra común a toda la gama macro, clipada mediante piezas de plástico.
PRACTICABLES
Poliamida de mayor tamaño tanto en marcos y hojas.
Se elimina el perfil vierteaguas, ya que las hojas de la gama Macro tienen incluida esta función.
Calzos de acristalar preparados para cada una de las hojas de la gama Macro.
Grapa del junquillo que nos permite colocar estos perimetralmente.
Solución de obra común a toda la gama Macro clipada mediante piezas de plástico.
| Translation - Polish OKNA PRZESUWNE
O większych wymiarach zarówno ramy jak i przeszklenia.
Większy przekrój ramy.
Większa zdolność absorbowania wody, co wpływa na lepsze wyniki przy przeprowadzanych badaniach.
Uszczelki odprowadzające wodę przyczepiane nie wkręcane.
Wspólne rozwiązania montażowe dla wszystkich okien z serii Macro, mocowanych przy pomocy kołków plastikowych.
OKNA ROZWIERANE
O większych wymiarach zarówno ramy jak i przeszklenia.
Nie trzeba instalować listwy przyszybowej, jako że okna z serii Macro mają je wbudowane.
Podkładki pod szyby dopasowane do każdego rodzaju szklenia.
Zaciski na listwy pozwalające na umieszczanie ich na całym obwodzie.
Wspólne rozwiązania montażowe dla wszystkich okien z serii Macro mocowanych przy pomocy kołków plastikowych.
|
Spanish to Polish: Muros cortina de vidrio / Szklane ściany kurtynowe General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering | |
Source text - Spanish 7.000m2 de muro cortina, con un sistema de diseño propio para albergar vidrio U-Glass mateado al ácido y montado en cámara, rellena de un panel alveolar de celulosa, bajando la transmisión térmica de la fachada a 1.1W/m2°K. Dicho sistema alberga también una banda resistente al fuego [RF] en los pasos de forjado, para su sectorización horizontal.
16.000m2 de una piel de vidrio anclado por grapas de acero inoxidable de microfusión, soldadas a la estructura metálica principal del edificio. 4.500m2 de doble piel, en los cuales para salvar la luz de hasta 12m de altura se utiliza un sistema de celosía de tubo de acero lacado, unidas de dos en dos, para darle estabilidad lateral y evitar el efecto buckling. La estructura es pivotante en su apoyo inferior y deslizante en el superior, evitando así transmi¬siones de momentos de empotramiento.
Tanto muros cortina como ventanales se realizan mediante un sistema tipo stick propio de (...) y las zonas ciegas son revestidas de composite de aluminio con interior de polímero plástico, conformado en bandejas y sin tornillería visible al exterior.
El sistema de muro cortina consta únicamente de tapeta vertical y montantes y travesaños de dimensio¬nes variables, según los requerimientos de las distintas fachadas.
La conformación de los vidrios es KNT 159 de 6 mm incoloro, 12 mm de cámara de aire sin tratar y lami¬nar 4 4 mm de baja emisividad.
| Translation - Polish 7 000 m2 ściany kurtynowej na podstawie systemu własnego projektu z wykorzystaniem szkła U-Glass, matowego trawionego kwasem oraz montowanego z przestrzenią powietrzną wypełnioną włóknami celulozowymi , obniżającymi współczynnik przenikania ciepła fasady do 1.1W/m2°K. System ten zawiera również warstwy ognioodporne przy łączeniach ze stropem w celu podziału poziomego budynku.
16 000 m2 obejmowała szklana ściana kurtynowa jednowarstwowa, zespolona za pomocą łączników ze stali nierdzewnej, przymocowanych do głównej konstrukcji metalowej budynku, a 4 500 m2 fasada dwuwarstwowa, w której aby utrzymać wysokość 12 m użyto systemu kratownic z prętami ze stali lakierowanej, łączonej każdy z każdym, zapewniając tym sztywność i uniknięcie efektu wyboczenia. Konstrukcja jest utwierdzona w części dolnej i przesuwna
w górnej, co zapobiega powstaniu momentów utwierdzenia.
Zarówno ściana kurtynowa jak i duże otwory okienne są wykonane w systemie własnym (…) na szkielecie słupowo-ryglowym. Części bez okien są pokryte aluminiowym kompozytem z polimeru mocowanym na taśmach bez widocznych z zewnątrz wkrętów.
Ściana kurtynowa składa się jedynie z powłoki pionowej oraz słupków i rygli o różnych wymiarach wg wielkości i kształtu poszczególnych fasad.
Zastosowane przeszklenie to: szyba KNT 159 o grubości 6 mm, bezbarwna, przestrzeń powietrzna 12 mm, dwuwarstwowa szyba laminowana 4 4 mm z powłoką niskoemisyjną.
|