This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Je viens de parler avec le client pour lequel nous venons de traduire ce gros appel d’offres urgent.
Il nous remercie pour notre réactivité, disponibilité et m’a dit qu’ils allaient pouvoir remettre leur offre dans les temps, en partie grâce à nous.
Comme tu le sais c’est un client pour lequel toi et moi travaillons depuis bientôt dix ans maintenant, à mon tour de te dire que c’est en partie grâce à toi, je profite de ce mail pour te remercier de ton efficace collaboration durant toutes ces années. Anne
02/08/11
Je voulais vous remercier pour votre réactivité, votre souplesse, vos efforts et votre compréhension ! Le travail avec vous est très agréable. Encore merci !
Sonia
28/10/11
Vous avez fait partie de ce projet et je vous remercie.
Le client est très satisfait de la qualité et réactivité.
Et nous vous remercions. Clara
06/02/12
En vous remerciant pour votre travail qui a toujours été à la hauteur des standards élevés des revues scientifiques internationales. Guillaume (Université de Paris Sud)
11/12/13
Et, encore merci pour cette excellente traduction. Comme quoi, vers une langue étrangère, rien ne vaut les « native speakers »." Ballet du Capitole, Toulouse
18/02/2016
Kim has been a tremendous partner to translate my book from French to American English. No easy task, but she quickly embraced the genre (science-fantasy), and found her own words and style to convey the story, the lore and the characters' personalities. She has been a great help in pinpointing problems and did not hesitate to ask questions when needed. Kim was always here and open to discussion with any issues, no matter what. She works fast, and had it in her heart to bring out the best of my book. I strongly recommend working with her if you want an English version of your book. David C. Corval
Kim a été une partenaire parfaite pour traduire mon livre du Français vers l’Anglais US. Une mission difficile, mais Kim s’est très vite immergée dans le genre du livre (science-fantaisie) en trouvant son propre style pour traduire avec force l’histoire et l’univers du livre, ainsi que ses personnages. Kim a toujours été d’une grande aide pour identifier les problèmes, et n’a jamais hésité à poser les bonnes questions lorsque cela était nécessaire. Elle a également su rester ouverte à la discussion tout au long du projet, et ce quoi qu’il arrive. Son attachement à la qualité du travail final dépasse tout le reste, je recommande donc vivement de travailler avec Kim. David C. Corval
Volevo ringraziarti per l'ottimo lavoro che hai fatto con la traduzione. Trovo
che tu l'abbia migliorata rispetto all'italiano, che in alcuni punti
era scritto male, rendendola più scorrevole e piacevole da leggere...
per quanto possa essere piacevole leggere un manuale. Anche dal punto di vista terminologico, hai fatto delle scelte accurate e adeguate al contesto. E' sempre un piacere collaborare con te. Marta 20/02/19