This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Spanish - Rates: 0.07 - 0.11 EUR per word / 22 - 25 EUR per hour Basque to Spanish - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 22 - 25 EUR per hour English to Spanish - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 22 - 25 EUR per hour
French to Spanish: ÉLÉMENTS DE DÉFINITION DE LA NOTION DE « THÈME DE DISCOURS »
Source text - French La sélection sous la forme d'un mot-pivot d'un thème de discours un élément déterminé sur la base d'un savoir défini a priori. La démarche risque ainsi de s'enfermer dans la circularité:"L'analyse répond à la question de l'analyste, mais en présentant cette réponse comme structure de base d'un texte, l'analyste fait un passage à la limite où il confond son intérêt et ce qu'est le discours" (Marandin, 78, p.37)
Translation - Spanish La selección de un tema de discurso bajo la forma de una palabra-eje es, por lo tanto, una pregunta que tiende a identificar en el discurso un elemento determinado sobre la base de un saber definido a priori. El método corre el riesgo, de esta forma, de cerrarse en la circularidad: " El análisis responde a la pregunta del analista, pero al presentar esta respuesta como estructura de base de un texto, el analista hace un pasaje al limite en el que confunde su propio interés con el del discurso" (Marandin, 78, p. 37).
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - UPV-EHU
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jul 2008.
Diplomado en Turismo y licenciado en Traducción e Interpretación.
Traductor e intérprete jurado de francés/español
Siete años de experiencia como traductor.
Calidad y rapidez.
Diplômé en tourisme et Traducteur et Interprète.
Traducteur et interprète expert près la Cour d'appel de Pau.
Sept ans d'expérience en tant que traducteur.
Efficacité et rapidité.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.