This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to German - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour Hungarian to German - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour Spanish to German - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour
Payment methods accepted
Visa
Portfolio
Sample translations submitted: 11
English to German: Tourism: Copy-writing - Visitor brochure for VisitKent
Source text - English A Garden For All Seasons
Whether you’re an ardent lover of the great outdoors or simply looking for a revitalising breath of country air, the Garden of England cannot fail to impress you.
The rustic charm that inspired H.E. Bates to write the ‘Darling Buds of May’ seduces visitors in every season.
Kent’s stunning variety of landscapes range from the mysterious Romney Marsh, which was once entirely under water, to the splendour of the scenic High Weald. Indulge your senses with colours and smells in vineyards, orchards and enchanting gardens such as Sisssinghurst Castle Garden, Yalding Organic Gardens, Mount Ephraim or Groombridge Place Gardens. Goodnestone Park Gardens was a personal favourite of Jane Austen’s, where you can lose yourself among 14 acres of 18th Century parkland, old-fashioned rose gardens, sweeping lawns, exuberantly planted walled gardens and a 1920’s rockery.
Translation - German Ein Garten für jede Jahreszeit
Ganz gleich, ob Sie ein begeisterter Naturliebhaber sind, oder sich einfach nur gerne im Freien aufhalten – der „Garten von England“ wird Sie in jeder Hinsicht begeistern.
Schon der Schriftsteller H. E. Bates hat sich vom ländlichen Charme Kents inspirieren lassen, als er „The Darling Buds of May“ verfasste. Die Verfilmung seines Buches gehörte in den 90er Jahren zu den beliebtesten Fernsehserien Großbritanniens und brachte den Durchbruch für die damals 22-jährige Catherine Zeta-Jones.
Kents malerische Landschaft ist zu jeder Jahreszeit eine Reise wert und jährlich zieht es unzählige Besucher hierher. Entdecken auch Sie die landschaftlichen Kontraste Kents, wie zum Beispiel die geheimnisvolle Romney Marsh Wattlandschaft, die einst völlig unter Wasser stand, oder die sanften Hügel und ausgedehnten Wälder des High Weald. Lassen Sie sich bezaubern von der üppigen, grünen Landschaft mit ihren berühmten Hopfenfeldern und Obstplantagen und wandeln Sie durch die prächtigen Gärten von Sissinghurst Castle Garden, Yalding Organic Gardens, Mount Ephraim oder Groombridge Place Gardens. Schon Jane Austen, die berühmte Schriftstellerin des 18. Jahrhunderts, hielt sich am liebsten in Goodnestone Park Gardens auf, einer traumhaften Parklandschaft, die sich auf über 14 Hektar erstreckt. Lassen Sie Ihre Sinne in den herrlich duftenden Rosengärten betören, bewundern Sie den englischen Rasen, der sich wie ein Teppich vor Ihnen ausbreitet, und entdecken Sie üppige Mauergärten und einen vor fast hundert Jahren angelegten Steingarten.
English to German: Tourism: Visitor information for Heritage Attractions Ltd., Land's End
Source text - English A Brief History
Introduction
Land’s End is a name that has struck at people’s imagination for thousands of years, with the Romans referring to it as ‘Bolerium’, the seat of storms, and the old Cornish name being ‘Penn-an-Wlas’, end of the land.
People have been visiting Land’s End for generations, in the early nineteenth century they would travel to the First and Last inn before making the final stage of the journey on horseback or foot along the narrow lanes. At this time the only building here was a small animal shelter where the horses would be tethered whilst visitors walked around the site.
The original Longships Lighthouse was built in 1795 but was considered too small, a larger one was built in the 1870s and is now 71 feet tall. Originally the lighthouse was manned by three men on a shift basis, communication to them was made from outside the hotel and was sent by apparatus called Semaphore, a photograph of this can be seen in the hotel bar. The lighthouse is now operated automatically.
Translation - German Historischer Überblick
Einführung
Seit Jahrtausenden hat der Name Land’s End die Fantasie der Menschen beflügelt, und bereits die alten Römer nannten diesen zauberhaften Ort „Bolerium“, Thron des Sturmes. Der alte kornische Name ‘Penn-an-Wlas’ bedeutet Ende des Landes.
Land’s End ist seit vielen Generationen ein beliebtes Ausflugsziel. Im 19. Jahrhundert kehrten die Besucher ins „First and Last Inn“ (First and Last Pub in England) ein, um dann von dort aus auf dem Pferd oder zu Fuß das letzte Stück auf engen Pfaden zurückzulegen. Zu dieser Zeit gab es hier nur einen kleinen Unterstellplatz für Tiere, wo die Pferde angebunden wurden, während die Besucher die Gegend zu Fuß erkundeten.
Das erste Longships Lighthouse wurde 1795 errichtet, da es sich jedoch als zu klein erwies, wurde um 1870 mit dem Bau eines neuen Leuchtturms begonnen, der heute fast 22 m hoch ist. Ursprünglich wurde der Leuchtturm von drei Männern im Schichtwechsel betrieben. Man kommunizierte mit den Leuchtturmwärtern vom Außenbereich des Hotels, und die Signale wurden über die sogenannte Semaphore, deren Foto man in der Hotelbar besichtigen kann, weitergeleitet. Heute wird der Leuchtturm automatisch betrieben.
English to German: Tourism: Tourism South East
Source text - English Welcome!
Whether it’s a day trip, short break, week-end stopover or to enjoy a longer stay, there’s so much to enjoy and keep you busy in our Borough.
Explore the fascinating history and heritage of our museums or our extensive Waterfront with its sailing, windsurfing, jet skis and rib rides.
Board a boat for a trip round-the-harbour or out into the Solent, a sailing mecca with its views of the Isle of Wight and unique forts built to defend us against the French invaders!
Translation - German Herzlich willkommen!
Ob Sie sich für einen Tagesausflug, ein Wochenende, einen Kurzurlaub oder einen längeren Aufenthalt bei uns entscheiden – Südostengland hält viele Überraschungen für Sie bereit.
In unseren Museen erfahren Sie mehr über unsere faszinierende Geschichte und unser Kulturerbe. Die ausgedehnte Küste lädt zum Segeln, Windsurfen, Jet-Ski und Motorboot fahren ein.
Unternehmen Sie eine gemütliche Hafenrundfahrt oder fahren Sie raus auf den Solent, ein Mecca für Segler, wo Sie einen herrlichen Ausblick haben auf die Isle of Wight und einmalige Festungen, die uns einst vor französischen Invasoren beschützt haben.
English to German: Tourismus: VisitScotland and VisitBritain
Source text - English About us
VisitScotland provides leadership and direction for the development of Scottish tourism to get the maximum economic benefit for Scotland. It supports the development of the £4.5 billion tourism industry in Scotland and is tasked with marketing Scotland as a quality destination both domestically and internationally. Visit www.visitscotland.com for information about holidaying in Scotland.
VisitBritain is responsible for promoting Britain as a world-class tourist destination and for developing England's visitor economy. It has offices and representatives in 36 countries around the world. For further details on VisitBritain's privacy policy please click on the Legal button on our website www.visitbritain.com
Translation - German Über uns
VisitScotland ist das führende und richtungsweisende Organ für die Entwicklung des schottischen Tourismus, um der Region maximalen ökonomischen Nutzen zu bringen. Die Organisation unterstützt die Entwicklung der £4.5 Md starken Fremdenverkehrsindustrie in Schottland und wirbt sowohl im In- als auch im Ausland für Schottland als attraktives Reiseziel. Unter www.visitscotland.com erfahren Sie mehr über Urlaube in Schottland.
VisitBritain wirbt weltweit für Großbritannien und in Großbritannien selbst für England als Reiseziele von Weltklasse. Die Organisation ist in 36 Ländern mit Außenstellen und Vertretungen repräsentiert. Für weitere Informationen zum Datenschutz klicken Sie bitte auf „Rechtliches“ auf unserer Website www.visitbritain.com
English to German: Marketing: Eco Oil Argentina
Source text - English Eco Oil Argentina
Since 1995, Eco Oil Argentina S.A. has become the leading jojoba oil producer and manufacturer in Argentina, and one of the key world suppliers of this unique ingredient.
With over 4,000 acres of jojoba farms established in the north-western desert of Argentina, and on-site industrial facilities fitted with state-of-the-art processing technology, Eco Coil obtains the purest jojoba oil and by-products to supply the Personal Care Industry.
Eco Oil represents the largest plantation group. Leading-edge irrigation and harvesting techniques, coupled with state-of-the-art production processes, allow the company to produce jojoba oil in line with the most stringent international quality standards.
Translation - German Natürliches Jojoba-Öl
Seit 1995 ist Eco Oil Argentina S.A. der führende Jojoba-Ölerzeuger und -hersteller in Argentinien und zählt heute zu den weltgrößten Lieferanten dieses einmaligen natürlichen Rohstoffes.
Eco Oil gewinnt auf über 4000 Hektar Anbauland in der nordwestlichen Wüste Argentiniens das qualitativ hochwertige Jojoba-Öl, welches ebenso wie die anfallenden Nebenprodukte in den mit modernster Technologie ausgestatteten Verarbeitungsanlagen vor Ort weiterverarbeitet und an die Kosmetikindustrie geliefert wird.
Eco Oil besitzt den größten Jojoba-Plantagenkomplex. Mit hochmodernen Bewässerungs- und Ernteanlagen sowie neuesten Produktionstechnologien kann Eco Oil Jojoba-Öl produzieren, dass den strengsten internationalen Qualitätsanforderungen entspricht.
English to German: Marketing: Website for Estudio Buenos Aires, Language School
Source text - English Why learn Spanish in Buenos Aires?
Spanish is the second most important language in the emerging global economy. People at all levels of business, academia, and government are encountering the need to effectively communicate in the world’s fastest growing language.
People from all over the world come to learn Spanish in Buenos Aires. The combination of European traditions, beautiful architecture, and cosmopolitan atmosphere make Buenos Aires the ideal destination for those who enjoy culture, nightlife, Tango… in short, the good life.
Estudio Buenos Aires (EBA) is one of the leading Spanish schools in Argentina. Established in 1978, our Spanish school offers custom Spanish courses from our certified staff of Spanish teachers. Studying Spanish in Buenos Aires offers the opportunity enjoy the city’s rich European culture and immerse oneself in the melodic Spanish language.
Translation - German Spanischunterricht in Buenos Aires?
Auf unserem sich immer schneller und weiter entwickelnden globalen Markt steht Spanisch heute bereits an zweiter Stelle. Immer wieder zeigt sich die Notwendigkeit, in der am schnellsten wachsenden Sprache der Welt zu kommunizieren, sei es im Businessbereich, in der Wissenschaft oder auf Regierungsebene.
Deshalb zieht es immer mehr Menschen aus der gesamten Welt zum Spanischunterricht nach Buenos Aires. Die Mischung aus europäischer Tradition, beeindruckender Architektur und kosmopolitischer Atmosphäre machen Buenos Aires zum idealen Ziel, um Kultur, Nachtleben, Tango – kurz, das gute Leben – zu genießen.
Estudio Buenos Aires (EBA) wurde 1978 gegründet und zählt heute zu den führenden Spanischschulen in Argentinien. Beglaubigte Sprachlehrer bieten hier auf jeden Schüler zugeschnittene Spanischkurse an. Ein Spanischkurs in Buenos Aires bietet Ihnen die Möglichkeit, die reichhaltige Kultur dieser Stadt zu erleben und gleichzeitig die melodische spanische Sprache zu erlernen.
English to German: Multimedia: Da Vinci Code online game
Source text - English Your adventure will start by examining the first murder scene in the Louvre Museum, Paris. You will then embark on a thrilling five-day quest for clues visiting all the key locations in France, England and Scotland. Your tour begins on 31 August and will be completed by 5 September.
Translation - German Ihr Abenteuer beginnt im Louvre, Paris, wo Sie den Schauplatz des grauenvollen Mordes untersuchen werden. Danach begeben Sie sich auf eine spannende fünftägige Reise, auf der Sie alle Hauptschauplätze in Frankreich, England und Schottland besuchen werden. Ihre Tour beginnt am 31. August und endet am 5. September.
English to German: Multimedia: Russ Berrie and Company, Inc., online game for children
Source text - English Russ Berrie and Company, Inc. creates smiles all over the world. A leader in the gift and juvenile industry, we design, develop, and distribute innovative products that help people celebrate and commemorate milestones in their lives.
Next time you wish upon a star...let it be your very own shining star! RUSS® has partnered with the International Star Registry® in a revolutionary new Shining Stars program. The program includes a plush Shining Star® friend, crafted using only the finest of materials and identifiable by the star icon and embroidered Shining Stars® logo on the paw pad... and the chance to literally become a star by having your name recorded with a star in the sky.
You can choose from a wide variety of Shining Stars® Friends to buy for yourself or to give to your own shining star. Once purchased, you can log on to the Shining Stars® website and using the secret code found inside the sealed hangtag, you can register and name your star with the International Star Registry®.
Translation - German Russ Berrie and Company, Inc. sorgt für fröhliche Gesichter überall auf der Welt. Wir geben in der Geschenk- und Jugendbranche den Ton an; wir entwerfen, entwickeln und vertreiben innovative Produkte, dank derer viele Menschen wahre Erfolge in ihrem Leben feiern können.
Wenn du dir das nächste Mal beim Erblicken einer Sternschnuppe etwas wünschst... lass es deinen ganz eigenen leuchtenden Stern sein! RUSS® hat sich mit dem International Star Registry® im Rahmen eines revolutionären neuen Shining-Stars-Programm zusammengeschlossen. Bei dem Programm ist ein plüschiger Shining-Star-Freund® mit von der Partie, der aus qualitativ hochwertigen Materialien gefertigt und an dem Sternsymbol und dem aufgestickten Shining-Stars-®Logo auf der Tatze erkennbar ist... Das Programm bietet dir außderdem die Chance, im wahrsten Sinne des Wortes ein Stern und folglich ein Star zu werden, indem dein Name in Verbindung mit einem Stern am Himmel registriert wird!
English to German: Newsletter: Mary Glasgow Magazines, educational publisher
Source text - English Re: Your free guide to teaching and learning with www.maryglasgowmagazines.com
Thank you very much for your recent order; we hope that you and your students will really enjoy teaching and learning English with Mary Glasgow Magazines. In addition to the print magazines, this year we are also very excited to introduce our brand new website: www.maryglasgowmagazines.com.
To help you get the most from our new website, I am delighted to enclose your free web guide. As well as instructions on how you and your students can register, we have put together a selection of suggestions to show how you can use www.maryglasgowmagazines.com to develop your students’ English skills through online activities.
Translation - German Betreff: Ihre kostenlose Anleitung zum Lehren und Lernen mit www.maryglasgowmagazines.com
Vielen Dank für Ihre letzte Bestellung. Wir hoffen, dass Ihnen und Ihren Schüler das Unterrichten und Lernen mit Mary Glasgow Magazines viel Spaß machen wird. Zusätzlich zu unseren gedruckten Zeitschriften gibt es in diesem Jahr außerdem unsere brandneue Webseite www.maryglasgowmagazines.com!
Damit Sie unsere Webseite voll nutzen können, senden wir Ihnen hiermit einen kostenlosen Leitfaden. Hier finden Sie nicht nur Anweisungen zum Anmelden auf unserer Webseite, sondern auch eine Auswahl an Vorschlägen, wie Sie mit Hilfe von www.maryglasgowmagazines.com durch Online-Aktivitäten die Englischkenntnisse Ihrer Schüler erweitern und verbessern können.
English to German: Newsletter: VisitKent
Source text - English Autumnal Activities in Kent
Autumn is a magical time to visit Kent, as the countryside turns red and gold. Take some time to explore the county in the quiet months before Christmas. We’ve highlighted some ideas below, plus you’ll find a range of great accommodation offers and excellent discounts with SeaFrance for an affordable break to Kent. Don’t forget to enter our prize draw to win a break to Kent!
Translation - German Kent im Herbst
Besuchen Sie uns und entdecken Sie Kent in den zauberhaften Herbstmonaten, wenn sich die Landschaft in ein leuchtendes Meer aus Rot und Gold verwandelt. Nehmen Sie sich in den ruhigeren Monaten vor Weihnachten etwas Zeit unsere Region zu erkunden. Wir haben Ihnen zur Anregung unten einige Tipps aufgelistet, zusätzlich finden Sie zahlreiche Angebote für Übernachtungen und preisgünstige Angebote für Überfahrten mit SeaFrance für einen preiswerten Aufenthalt in Kent. Außerdem haben Sie die Möglichkeit bei unserer Preisverlosung eine Reise nach Kent zu gewinnen!
English to German: Education: Mary Glasgow Magazines, educational publisher
Source text - English The Magazines
Mary Glasgow Magazines offer teenage subjects to teenage language learners, combining pedagogic strength with student motivation.
Strong teaching tools
Mary Glasgow Magazines are edited to Common European Framework levels and are skilfully graded to follow a year’s syllabus. Articles are geared towards key exam specifications, and by using topical subjects for teenage language learners and younger, they are both motivational and effective as a supplement to coursebooks.
Translation - German Unsere Zeitschriften
Die Zeitschriften von Mary Glasgow Magazines bieten interessante Themen über Teenager, für Teenager. Sie sind praktisch, pädagogisch und motivieren Ihre Schüler.
Ausgezeichnete Lehrmittel
Die Zeitschriften von Mary Glasgow Magazines wurden dem Gemeinsamen Europäischer Referenzrahmen für Sprachen (Common European Framework) entsprechend bearbeitet und sind sorgfältig auf einen ganzjährigen Lehrplan abgestimmt. Die Texte sind auf alle wichtigen Prüfungen ausgerichtet und sind durch ihre Aktualität sowohl für Kinder als auch für Jugendliche motivierend und somit die ideale Ergänzung zu ihren Schulbüchern.
More
Less
Translation education
Master's degree - in English/American and Hungarian Studies from Humboldt University Berlin
Experience
Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Jul 2000.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, QuarkXPress, Trados Studio
Other texts
...IT
...Automotive
...Economics
...Electronics
...Social sciences
...Art and culture
Background
I am a German translator of German/Hungarian origin who has lived in various countries (Germany, Britain and currently in Argentina). I have been working as a freelance translator since 1998 and I have had various in-house positions in translation/publishing agencies where I dealt with the localisation of a wide range of topics: travel and tourism, ELT, IT, automotive, history, cooking, children's books etc.
Work experienceProject Manager/Editor/Translator (in-house, 8 years):
...VisitBritain (national tourism body), London (UK)
...Cambridge Publishing Management, Cambridge (UK)
...Hahn Film GmbH Berlin (Germany)
DTP Specialist (in-house, 2 years):
...ITR – International Translation Resources, London (UK)
...Alpha Translations, Cambridge (UK)
*Visitor guides (print and web) (VisitBritain, VisitLondon, VisitKent, Lonely Planet, Tourism South East, Jersey Tourism, Thomas Cook Travel Guides, Everyman, DuMont Travel, British Museum Press, Rydges Kensington Plaza Hotel London, Heritage Attractions Ltd.)
*VisitBritain’s Hungarian website
*Newsletters for the tourism industry
*Educational material (Mary Glasgow Magazines, Scholastic, Cornelsen, Chadwyck-Healey)
*Marketing material for the educational market
*Company brochures (print and web) (Eco Oil, Estudio Buenos Aires Language School)
*Online games/online competitions (VisitBritain, Russ Berrie and Company Inc.)
*CD-Roms (Mary Glasgow Magazines, Nelson Thornes)
*IT: Software manuals and user instructions (Avid, Logitech, Cisco)
*Automotive industry: user manuals (Jaguar Land Rover, Volvo)
*Operating manual for gamma irradiation facility (Siemens)
*Technical/Product descriptions (water kettles, marine radios, iPod)
*Editing online dictionary
*Story boards and blurb for VHS covers (Hahn Film, Nesquick)
*Cooking books
*Archaeological essays
*Interpreting and translating election results for German elections in 2005 (BBC World Service London)
Education
...M.A. in English/American and Hungarian Studies, Humboldt Universität Berlin (Germany)
...1 year exchange: American Studies at Leicester University (UK)
Contact information
E-mail address: [email protected]
Mobile: +54-911-5411-9041
Skype: gabriela7872
Time zone: Greenwich Mean Time -2 hours