This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: Exclusive commercial agency agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English Preamble:
WHEREAS the First Party is a manufacturer engaged in the manufacture and sale of the products listed in Annex (2) of this agreement and their spare parts and intends to extend its sales activities to the U.S.A. and Qatar, and desires to appoint the Second Party as its sole and exclusive commercial agent in the U.S.A. and Qatar, and
WHEREAS the Second Party is engaged in the U.S.A. and Qatar in the business of representing companies and manufacturers and agrees to act as sole and exclusive commercial agent of the First Party in the U.S.A., and Qatar, in order to promote...
Translation - Italian Preambolo:
PREMESSO che la prima Parte è un produttore impegnato nella produzione e vendita dei prodotti elencati nell’allegato (2) del presente contratto e dei loro pezzi di ricambio, e che intenda estendere le proprie attività di vendita agli U.S.A. e Qatar e desideri nominare la seconda Parte come unico ed esclusivo agente di commercio negli U.S.A. e Qatar, e
PREMESSO che la seconda Parte è impegnata negli U.S.A. e Qatar a rappresentare le società e i produttori e acconsenta di agire come unico ed esclusivo agente di commercio della prima Parte negli U.S.A. e Qatar, allo scopo di promuovere...
German to Italian: Sample of tourist translation General field: Other Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - German Die Rezepte der abwechslungsreichen Vinschger Küche reichen von traditionellen Vorspeisen aus Buchweizen und Kartoffeln über deftige Hauptspeisen wie Wildragout und Lamm bis zu althergebrachten süßen Köstlichkeiten wie Marillenknödel oder Vinschger Schneamilch. Dazu gibt es hervorragende Rot- und Weißweine, hausgemachte Säfte und zum Abrunden Obstbrände und reinsortige Grappe.
Probieren Sie doch selbst einige typische Vinschger Rezepte zu Hause aus:
Translation - Italian Le ricette della svariata cucina venostana vanno dai tradizionali antipasti di grano saraceno e patate ai sostanziosi piatti principali come ragù di selvaggina e agnello fino alle dolci squisitezze dei tempi antichi come i canederli alle albicocche o il dolce di pane venostano. Si aggiungono gli eccellenti vini rossi e bianchi, succhi fatti in casa e per finire acquavite di mela e grappa pura.
Provate voi stessi alcune tipiche ricette da fare a casa:
French to Italian: Manuale di procedure d'acquisto azienda cartaria General field: Other Detailed field: Manufacturing
Source text - French Ce manuel règlemente le processus d’autorisation, la gestion et le flux de document des achats pour:
- Matériels divers et consommables
Composants, accessoires, consommables, matériels d’utilisation commune pour la gestion courante des activités, matériels pour la communication d’entreprise et équipements personnels.
- Pièces de rechange
Matériels nécessaires à l’entretien des appareils et des machines gérés dans le stock de réserve.
- Installations et biens
Composants et équipements, machines et Installations.
- Services et conseils et/ou prestations professionnelles
Services en général, marchés de service et de pose, entretien ordinaire et extraordinaire, conseils en matière de sécurité et d’environnement, pour les directions des travaux, des projets et des études de faisabilité technique.
Translation - Italian Questo manuale regolamenta il processo di autorizzazione, la gestione e il flusso documenti per gli acquisti:
- Varie attrezzature e materiali di consumo
Componenti, accessori, materiali di consumo, apparecchiature di uso comune per le attività di gestione corrente, dei materiali per la comunicazione aziendale e attrezzature personali.
- Parti di ricambio
Attrezzature necessarie per la manutenzione delle attrezzature e macchine gestite nello stock di riserva.
- Impianti e beni
Componenti ed attrezzature, macchinari e impianti.
- Servizi di consulenza e di servizi e / o professionali
Servizi in generale, contratti di servizio e di installazione, manutenzione ordinaria e straordinaria, consulenza in materia di sicurezza e ambiente, per le direzioni di lavori, progetti e studi di fattibilità tecnica.
Spanish to Italian: Istruzioni Robot da cucina General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - Spanish MEDIDAS DE SEGURIDAD MUY IMPORTANTES:
1) JAMÁS META LA MANO DENTRO DE LA JARRA CUANDO EL APARATO ESTÁ ENCHUFADO. En los menús automáticos, las cuchillas de XXXXXXX se accionan automáticamente.
2) La tapa de la jarra SIEMPRE debe estar colocada correctamente cuando BioChefMix está en funcionamiento.
3) No toque la base de calor en cuando retire la jarra de XXXXXXX, porque quema.
4) Mientras cocina, no toque con las manos la jarra de acero, quema.
5) Utilice el accesorio de aspa giratoria solamente en posición 1 en función manual. En los menús automáticos no utilice este accesorio.
6) Al limpiar la jarra, tenga cuidado con las cuchillas, cortan. Utilice el cepillo suministrado junto con el producto para limpiar el interior de la jarra.
7) Siga las instrucciones de este manual debidamente. No sitúe este producto cerca de objetos inflamables o en un lugar extremadamente húmedo.
8) Los límites de las cantidades de los alimentos y del agua deben ser respetadas tal cual está descrito en este manual de instrucciones.
9) No intente abrir o arreglar usted este aparato. No utilice otros accesorios o componentes que los que vienen en el embalaje original.
10) No cambie el cable por otros cables. Utilice el que viene en el embalaje original.
11) Mantenga este producto alejado de niños y de personas discapacitadas.
Translation - Italian MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI:
1) MAI METTERE LA MANO DENTRO LA BROCCA QUANDO L’APPARECCHIO E’ ATTACCATO ALLA CORRENTE. Nei menu automatici, le lame di XXXXXXX si azionano automaticamente.
2) Il coperchio della brocca deve essere SEMPRE posizionato correttamente quando XXXXXX è in funzione.
3) Non toccare la base di calore quando si toglie la brocca di BioChefMix, perché scotta.
4) Mentre si cucina non toccare con le mani la lama di acciaio, scotta.
5) Utilizzare la pala rotante solamente in posizione 1 con funzione manuale. Non utilizzare questo accessorio con i menu automatici.
6) Fare attenzione quando si pulisce la brocca, perché le lame tagliano. Usare lo scovolino in dotazione al prodotto per pulire l’interno della brocca.
7) Seguire debitamente le istruzioni del presente manuale. Non mettere il prodotto vicino a oggetti infiammabili o in luogo estremamente umido.
8) I limiti delle quantità degli alimenti e dell’acqua devono essere rispettati tali e quali a quanto descritto nel presente manuale di istruzioni.
9) Non provare ad aprire o riparare da soli l’apparecchio. Non utilizzare altri accessori o componenti al di fuori di quelli che arrivano nell’imballaggio originale.
10) Non sostituire il cavo con altri cavi. Utilizzare quello che arriva nell’imballaggio originale.
Tenere il prodotto lontano dai bambini e da persone con handicap.
More
Less
Translation education
Master's degree - SSML of Pisa Italy-University for translators and Interpreters
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Apr 2008.
English to Italian (FACOLTA' LINGUE E LETTERATURE STRANIERE - PISA, verified) English to Italian (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, TRADOS Freelance 2007, Powerpoint, Wordfast
Italian mothertongue professional translator, punctual delivery, high quality
EN, FR, DE, ES> IT translations - revisions - proofreading
I have been working as a professional since 2006.
Degree in European Languages at the Faculty of Modern languages in Pisa, a.y. 2005.
Executive Master in Translation and Interpreting for Companies, a.y. 2009, Pisa, Italy. (sectors of translations: legal, tourist, financial and economic texts, business)
I have been collaborating with two German publishing houses since 2008.
In 2013 I attended a Translation Course in medical and pharmaceutical texts organized by ASTW Translation Agency from Genoa, Italy.
PRIMARY TRANSLATION SPECIALTIES:
- novels, short stories, books for children and young readers
- art essays and criticism
- literary and scientific essays
- tourist texts, documents, brochure and leaflets
SECONDARY TRANSLATION SPECIALTIES:
- financial and technical texts
- commercial texts, letters and import/export documents.
- legal texts, international contracts and proceedings
- patents
- medical texts and pharmaceuticals
- Power Point presentations
My rates depend on the level of difficulty and specialization requested.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
3
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
3
Language pairs
English to Italian
2
German to Italian
1
1
Specialty fields
Tourism & Travel
1
Other fields
Finance (general)
1
Law: Contract(s)
1
Keywords: Reliability, flexibility, professional translation service, texts revision