This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - Portuguese Para efectuar o pagamento com cartão de crédito, será direccionado para a plataforma da pagamentos da Redunicre E-Commerce.
A Solução Redunicre E-Commerce está certificada pela VISA e pela MASTERCARD para a utilização do protocolo 3D Secure, actualmente o protocolo de segurança mais avançado para vendas na Internet.
Os dados do seu cartão serão inseridos numa página própria e segura da UNICRE, não tendo o XXX acesso aos dados do cartão em nenhuma fase do pagamento.
Pesquisa para o seu evento
Número máximo de lugares
Área do espaço (em m²)
Número de quartos da Pousada
Resultados da sua pesquisa
Não existem resultados para os critérios de pesquisa seleccionados.
Nº de Lugares
pessoas
Área:
Área do espaço
Número de quartos
Pesquisa de restaurantes
Escolha uma Especialidade
Especialidade
Área
Especialidades:
Translation - French Pour payer par carte de crédit, vous serez dirigé vers la plateforme de paiements de Redunicre E-Commerce.
La Solution Redunicre E-Commerce est certifiée par VISA et MASTERCARD pour l’utilisation du protocole 3D Secure qui est actuellement le protocole de sécurité le plus avancé pour les ventes sur Internet.
Les données de votre carte seront insérées dans une page propre et sûre d’UNICRE. Ainsi, le groupe XXX n’aura pas accès aux données de la carte, et ce au cours d'aucune phase du paiement.
Recherche pour votre événement
Nombre maximum de places
Surface de l’espace (en m²)
Nombre de chambres de l’auberge
Résultats de votre recherche
Aucun résultat pour les critères de recherche sélectionnés.
Nb de places
personnes
Surface :
Surface de l’espace
Nombre de chambres
Recherche de restaurants
Choisissez une spécialité
Spécialité
Surface
Spécialités :
Portuguese to French: Texte marketing pour une entreprise fabricant des chaussures Detailed field: Marketing
Source text - Portuguese Estratégia XXX
Na continuação do perfil de XXX, o Sapato em ligação com a Joalharia é o mais recente projecto do Grupo.
O Sapato, através da técnica suprema, da arte e história que contem, são por si só uma Jóia. Se aliarmos o seu conceito e requinte á filosofia de XXX, obtemos então uma verdadeira peça de Joalharia.
É assim que devemos pensar o Sapato para este projecto;
Objectivo: satisfazer o desejo e necessidade do verdadeiro apreciador de arte e neste caso do sapato e de tudo que é perfeito, tudo que é exímio na qualidade dos materiais e da construção.
Estratégia
Utilizando a notoriedade de XXX, a arte, elegância dos seus trabalhos, apresentar ao mercado um novo e sofisticado olhar sobre o Sapato, esse bem essencial do dia-a-dia, através do qual, se poderá desfrutar ao mesmo tempo do uso diário de uma peça de arte, com sentido prático.
O sapato XXX é um acessório da XXX Collection e portanto faz parte da história da sua colecção, do seu perfil e personalidade. É obviamente intemporal, pois isso está na base da “real” joalharia
Táctica
Busines concept:
Marca: XXX; tem notoriedade, perfil, personalidade, filosofia, irreverência
Flagshop: aqui nasce o novo espaço XXX; um global ambiente do próprio, assente nos seus gostos pessoais, na sua irreverência, criatividade e personalidade; é um local que tem de possuir a sua génese e o cliente/amigo vai sentir todo este ambiente entrar nos seus sentidos; óbvio XXX “tratará” pessoalmente dos seus clientes: divulga, a sua arte, escuta os anseios. Assim estão criadas as condições para que o cliente se sinta em casa e adquira uma peça XXX com total confiança, privacidade.
Lojas, corners: as lojas deverão ser uma extensão da flag shop, mantendo a estrutura base, mostrando a filosofia e carácter do criador , contendo elementos que proporcionem ao cliente um ambiente de relaxe para uma compra livre , calma em que o cliente desfruta todo o ambiente; alem do visual image , os factores musica e cheiro são importantes. Em cada Espaço, loja, corner, showroom de um Agente, o cliente tem de sentir imediatamente que está num espaço XXX ; no entanto cada um desses espaços, deverá ter elementos diferentes todos uns dos outros em que há um fio condutor; este factor traduzirá a criatividade assente numa Filosofia única e comum a XXX.
A diferença pelo detalhe, a personalidade, o requinte, a irreverência, pela base
Imagem corporativa: especial cuidado no “visual image”, sempre conjugando a filosofia do criador com a eficácia da venda; elaboração de um manual de procedimentos e atendimento, Windows and visual merchandising
Internet, definida pelo CEO da Empresa e conduzida por uma Web Page muito cuidada, muito prática, contendo uma “virtual store”, por onde o cliente vagueia procurando o “seu” complemento
Translation - French Stratégie XXX
Dans la continuité du profil XXX, la chaussure associée à la joaillerie est le projet le plus récent du Groupe.
Au moyen de la technique suprême, de l’art et de l’histoire qu’elle renferme, la chaussure représente à elle seule un bijou. Si nous associons son concept et son raffinement à la philosophie de XXX, nous obtiendrons alors une vraie pièce de joaillerie.
C’est dans ce sens que nous devons penser à la Chaussure pour ce projet ;
Objectif : satisfaire le souhait et le besoin du vrai amateur d’art – il s’agit dans ce cas de la chaussure – et de tout ce qui est parfait, de tout ce qui excelle en termes de qualité des matériaux et de la construction.
Stratégie
En se reposant sur la notoriété de XXX, sur l’art et l’élégance de ses ouvrages, nous présentons au marché un regard nouveau et sophistiqué sur la Chaussure, sur cet objet essentiel du quotidien. Ainsi, outre son usage journalier, vous profiterez également d’une œuvre d’art ayant un sens pratique.
La chaussure XXX est un accessoire de la XXX Collection. Elle fait donc partie de l’histoire de sa collection, de son profil et de sa personnalité. Elle est bien évidemment intemporelle et c’est pourquoi elle est associée à la « vraie » joaillerie.
Tactique
Notion d’affaire :
Marque : XXX ; à la notoriété, au profil, à la personnalité, à la philosophie et à l’irrévérence reconnus
Flag shop : c’est ici que naît le nouvel espace XXX ; un environnement global reposant sur ses propres goûts, sur son irrévérence, sur sa créativité ainsi que sur sa personnalité. Cet espace devra représenter sa genèse. De même, le client/ami ressentira que ses sens s’imprègnent de cet environnement ; il va de soi que XXX « s’occupera » personnellement de ses clients : il divulgue son art, écoute les aspirations. Les conditions sont donc réunies pour que le client se sente chez lui et qu'il achète une pièce XXX en toute confiance et en toute confidentialité.
Magasins, corners : les magasins devront être une extension du flag shop (magasin principal). De ce fait, la structure de base devra être préservée. Ils devront ainsi refléter la philosophie et le caractère du créateur, disposant d’éléments qui offrent un environnement de détente au client pour un achat libre et calme ; outre le facteur visuel de l’image, la musique et l'odeur sont également importants. Lorsqu’il entrera dans chaque espace, magasin, corner, magasin d’exposition d’un agent, le client devra immédiatement savoir qu’il se trouve dans un espace XXX ; toutefois, chaque espace devra disposer d’éléments qui les distinguent les uns des autres en ayant toutefois un fil de conduite ; ce facteur traduira la créativité qui repose sur une philosophie unique et commune à XXX.
La différence du détail, la personnalité, le raffinement, l’irrévérence par la base
Image de l’entreprise : une attention particulière est accordée au « visual image », alliant toujours la philosophie du créateur à l'efficacité de la vente ; élaboration d'un manuel de procédures et de réception, Windows et visual merchandising
Internet, défini par le PDG de l’entreprise et divulgué au moyen d’un site Web élaboré avec soin, très pratique, offrant un « virtual store » que le client pourra exploiter en recherchant « son » complément
English to French: Newsletter about a cosmetic event Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English New year CEO statement: 2010 closes on a high
First of all, a very happy and prosperous new year to all our clients. Thanks to your valued custom, 2010 was a good year for XXX. It was a year punctuated with new innovations, new offices, key appointments and a continued growth in sales.
(...)
This latter show was part of our new push into colour cosmetics. One of our first major make-up launches caused a small storm among visitors and press: the heated mascara, reinforcing our approach of combining innovation with quality in all areas of our business.
Our penetration into mass and masstige segments is continuing to prove that we can offer competitive and innovative solutions in more price-sensitive areas, while 2010 saw a significant increase in the sales of glass and pumps.
Innovation was top of the agenda in 2010. We were selected to take part in XXX inaugural Innovation Forum, while newly-appointed XXX was placed in charge of research and development, complemented by a newly-formed marketing team to enable us to bring innovative products to market more quickly.
In terms of operations, we renewed our ISO certification, completed the roll-out of SAP across all offices and linked everyone with state-of-the-art video conferencing equipment.
Translation - French Déclaration du PDG pour la nouvelle année : 2010 s'achève en beauté
En premier lieu, je souhaiterais souhaiter une bonne et prospère année à tous nos clients. Grâce à votre précieuse clientèle, 2010 fut une bonne année pour XXX. Cette année a été marquée par de nouvelles innovations, de nouveaux bureaux, des nominations clés et une croissance continue des ventes.
(...)
Cette dernière exposition faisait partie de notre nouvelle campagne pour les cosmétiques couleurs. L’un de nos premiers lancements de maquillage a provoqué une petite tempête chez nos visiteurs et dans la presse : le mascara chauffant, renforçant notre approche de combiner l'innovation et la qualité dans tous les secteurs de notre domaine.
Notre entrée dans les segments de la masse et masstige prouve que nous pouvons offrir des solutions compétitives et innovantes dans des domaines plus sensibles aux prix, alors que 2010 a connu une augmentation considérable des ventes des verres et des pompes.
L’innovation était le mot d'ordre pour 2010. Nous avons été sélectionnés pour intégrer le forum d’innovation de XXX, tandis que XXX, récemment nommé, était chargé de la recherche et du développement, aidé d’une équipe de marketing récemment formée afin que nous puissions rapidement lancer des produits innovants sur le marché.
En termes d’opérations, nous avons renouvelé notre certification ISO, nous avons conclu le déploiement de SAP dans tous les bureaux et connecté tout le monde au moyen de l'équipement de conférence le plus récent.
French to Portuguese: Manuel de l'utilisateur d'un téléphone mobile Detailed field: Telecom(munications)
Source text - French M.T.T.
Mobile Tout Terrain
Merci d’avoir acheté notre téléphone portable.
Introduction rapide
Merci d’avoir choisi notre Mobile Tout Terrain XXX. Ce manuel explique en détail les performances du téléphone XXX tels que l’étanchéité (norme IPX7), la résistance à la poussière (norme IP5) et tout terrain. C’est également le premier téléphone portable flottant au monde avec une étanchéité allant jusqu'à une profondeur de 1,5 m.
En plus des fonctions basiques d’appel et de messagerie (SMS, MMS), il intègre également les technologies WAP, Mains-libres, lampe torche, Radio FM, Bluetooth, rappel automatique, liste noire, fin automatique, appels abrégés, calendrier, chronomètre, fonds d’écran, mémo et notes, heure et date, calculatrice, convertisseur de mesures et de devises, verrouillage du téléphone et du clavier, programmation mise hors/sous tension, etc.
Sécurité et performances
◆ Lors de l’orage, veillez à ne pas utiliser le téléphone portable lorsqu’il est en charge ou bien à l’extérieur afin d’éviter tout dommage ou blessures qui pourraient être causés par la foudre.
◆ Veuillez ne pas exposer la batterie à une température élevée (cela pourrait entraîner une surchauffe) afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’explosion.
◆ Lors que le téléphone est en charge, veuillez maintenir l’appareil et le chargeur éloignés des personnes ainsi que d’articles explosifs et inflammables pour éviter tout risque d’incendie ou d’explosion.
◆ Ne pas placer le téléphone, la batterie ou le chargeur trop près d’appareils avec un fort champ magnétique comme les fours à induction ou les fours microondes; autrement cela pourrait entrainer un court-circuit, un incendie ou une explosion.
◆ Ne pas démonter et tenter de réparer vous-même le téléphone ou ses accessoires sans autorisation. Un assemblement incorrect du téléphone ou des manipulations pourraient provoquer l’incendie ou l’explosion de l’appareil. Seuls les centres autorisés peuvent procéder à la réparation du téléphone ou de ses accessoires.
◆ Veillez à n’utiliser que les batteries, chargeurs et accessoires originaux.
◆ Ne pas connecter les deux pôles de la batterie afin d’éviter un court-circuit.
◆ Si le câble d’alimentation est endommagé (cassé ou dénudé), ou que le connecteur est abimé ou instable, veillez à ne pas les utiliser afin d’éviter tout risque d’électrocution, de feu ou de court-circuit du chargeur.
◆ Maintenir le téléphone portable, la batterie et le chargeur hors de la portée des enfants. Ne pas permettre aux enfants d’utiliser ces éléments sans la surveillance d’un adulte.
◆ Afin de suivre les consignes des fuites RF, lorsque vous utilisez un téléphone portable ou les fonctions de données du téléphone portable, veuillez maintenir une distance entre l’antenne et le corps d’au moins 2,5 cm.
◆ Mettez votre téléphone portable hors tension avant de le nettoyer. Si l’appareil est connecté au chargeur, prière de débrancher le chargeur de la source d’alimentation et de déconnecter le chargeur du téléphone afin d’éviter tout choc électrique ou court circuit de la batterie ou du chargeur.
◆ N’utilisez pas de produits chimiques ou de lingettes pour nettoyer le téléphone ou le chargeur. Utilisez un linge doux et antistatique légèrement humide afin d’éviter tout dommage ou incendie de l’appareil.
◆ Ne chargez pas le téléphone dans un environnement poussiéreux, humide ou à une très basse température (la température optimale se situe entre 0°C et 40°C) et ne placez pas non plus le câble d’alimentation trop près de sources de chaleur, comme le chauffage.
◆Veuillez ne pas utiliser le téléphone pour filmer, photographier ou enregistrer lorsque cela pourrait violer les droits de copyright des propriétaires.
L’entreprise ne pourra être tenue pour responsable en cas de perte de données entrainée par l’action de ne pas avoir enregistré, d’avoir supprimé, pour les photos détruites ou endommagées, pour les vidéos et enregistrements, causés par le logiciel ou par ses accessoires lors de l’utilisation des fonctions d’appareil photo, de caméscope et d’écoute (audio).
◆ L’entreprise ne pourra être tenue pour responsable pour le téléchargement involontaire d’un virus par l’utilisateur sur le réseau mobile, y compris si ce virus empêche toute utilisation normale du téléphone
Obrigado por ter escolhido o nosso telemóvel todo-o-terreno XXX. Este manual explica detalhadamente os desempenhos do telefone XXX, tais como a estanqueidade (norma IPX7), a resistência contra o pó (norma IP5) e todo-o-terreno. Trata-se ainda, a nível mundial, do primeiro telemóvel flutuante dispondo de uma estanqueidade que pode ir até 1,5m.
Para além das funções básicas de chamada e mensagens (SMS, MMS), integra ainda as tecnologias WAP, mãos livres, lâmpada eléctrica, rádio FM, Bluetooth, rechamada automática, lista negra, fim automático, chamadas abreviadas, calendário, cronómetro, protectores de ecrã, memo e notas, hora e data, calculadora, conversor de medidas e de moedas, bloqueio do telefone e do teclado, programação ligar/desligar, etc.
Segurança e desempenhos
◆ Aquando de uma trovoada, tenha o cuidado de não utilizar o seu telemóvel se estiver a carregar ou se estiver no exterior para evitar quaisquer danos ou ferimentos que poderiam ser provocados pelo raio.
◆ Tenha o cuidado de não expor a bateria a uma temperatura elevada (tal poderá levar a um sobreaquecimento) com vista a evitar qualquer risco de incêndio ou de explosão.
◆ Quando o telemóvel estiver a carregar, tenha o cuidado para manter o aparelho e o carregador longe de pessoas e de elementos explosivos e inflamáveis para evitar qualquer risco de incêndio ou de explosão.
◆ Não colocar o telemóvel, a bateria ou o carregador perto de aparelhos com elevado campo magnético, tais como os fornos de indução ou microondas; caso contrário, tal poderá provocar um curto-circuito, um incêndio ou uma explosão.
◆ Não desmonte nem tente reparar o telemóvel ou respectivos acessórios sem autorização. Uma montagem ou manipulações incorrectas do telemóvel podem provocar o incêndio ou explosão do aparelho. Apenas os centros autorizados podem proceder à reparação do telefone ou respectivos acessórios.
◆ Tenha o cuidado de utilizar apenas as baterias, carregadores e acessórios originais.
◆ Não conectar os dois pólos da bateria com vista a evitar um curto-circuito.
◆ Se o cabo de alimentação estiver danificado (partido ou descarnado) ou se o conector estiver danificado ou instável, tenha o cuidado de não os utilizar com vista a evitar qualquer risco de electrocussão, incêndio ou curto-circuito do carregador.
◆ Manter o telemóvel, a bateria e o carregador fora do alcance das crianças. Não permitir que crianças utilizem estes elementos sem a presença de um adulto.
◆ Com vista a cumprir as instruções das fugas RF, sempre que utilizar um telemóvel ou as funções de dados do mesmo, tenha o cuidado de manter uma distância mínima de 2,5 cm entre a antena e o corpo.
◆ Desligue o seu telefone antes de o limpar. Se o aparelho estiver ligado ao carregador, desligue o carregador da fonte de alimentação e desligue o carregador do telefone com vista a evitar qualquer choque eléctrico ou curto-circuito da bateria ou do carregador.
◆ Nunca utilize produtos químicos ou toalhetes de limpeza para limpar o telefone ou o carregador. Utilize um pano suave e anti-estático ligeiramente humedecido com vista a evitar qualquer dano ou incêndio do aparelho.
◆ Não carregue o telefone num ambiente poeirento, húmido ou de baixa temperatura (a temperatura óptima está compreendida entre 0ºC e 40ºC) e não coloque o cabo de alimentação demasiado perto de fontes de calor, como o aquecimento.
◆Tenha o cuidado de não utilizar o telefone para filmar, fotografar ou gravar quando tal pode violar os direitos de autor dos proprietários.
A empresa não poderá ser tida responsável em caso de perda de dados que não terão sido gravados ou que terão sido eliminados, não sendo ainda responsável por fotografias destruídas ou danificadas, vídeos e gravações provocados pelo software ou respectivos acessórios aquando da utilização das funções de câmara fotográfica, câmara de vídeo e audição (áudio).
◆ A empresa não será tida responsável pelo descarregamento involuntário de um vírus pelo utilizador na rede móvel, inclusive se este vírus impede a utilização normal do telefone.
More
Less
Translation education
Other - Specialization course in translating with French
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Mar 2008.
Portuguese to French (Faculdade de Letras, Universidade do Porto) English to Portuguese (Faculdade de Letras, Universidade do Porto) French to Portuguese (Faculdade de Letras, Universidade do Porto) English to French (Faculdade de Letras, Universidade do Porto)
Memberships
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Idiom, Indesign, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL Trados Studio 2015, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio