This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Software localization Volume: 20000 words Languages: English to Italian
Apps for mobile devices
Gaming/Video-games/E-sports, Computers: Software
No comment.
Translation Volume: 900 words Languages: English to Italian
Educational activities draft for an Italian company (as a freelancer)
Media / Multimedia, Education / Pedagogy
No comment.
Translation Volume: 44000 words Languages: English to Italian
Audit procedures for a German company (as a freelancer)
Finance (general)
No comment.
Translation Volume: 53000 words Languages: English to Italian
Mission statement, reports and results for an exhibition (as a freelancer)
Management
No comment.
Translation Volume: 4500 words Languages: English to Italian
Accessories catalogue, for an Italian company (in-house)
Retail
No comment.
Translation Volume: 1800 words Languages: English to Italian
Technical footwear: instructions, for an Italian company, as in-house translator
Textiles / Clothing / Fashion
No comment.
Translation Volume: 2200 words Languages: English to Italian
Sportswear catal. of a company for its Italian distributor (in-house)
Textiles / Clothing / Fashion
No comment.
Translation Volume: 800 words Languages: English to Italian
Stiffeners, toe puffs, counters, thermoplastic sheets: tech. details (in-house)
Textiles / Clothing / Fashion
No comment.
Translation Volume: 900 words Languages: English to Italian
Flocked and coated fabrics: technical details (as an in-house translator)
Textiles / Clothing / Fashion
No comment.
Translation Volume: 1300 words Languages: English to Italian
Trapshooting: instructions for referees
Sports / Fitness / Recreation
No comment.
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Italian: Schema audit - parte introduttiva General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English The XXX audit scheme describes the audit and certification process for XXX franchisees.
The goal of the XXX audit scheme is to ensure that XX franchisees are in compliance with the XXX minimum standard criteria which define consistent service quality, brand protection, high operational performance and impact measurement.
Franchisees which are in compliance with the XXX minimum standard receive the XXX certificate.
Compliance is determined by how well XXX minimum standard criteria are being met. The evaluation process is based on evidence gathering, which is called audit. The audit will be performed on-site to gather evidence through observation and interviews and to check documented processes and procedures. The XXX audit scheme supports continual improvement for franchisees by having audits on annual basis.
XXX franchisees are audited by an external auditor to be in compliance with audit principles stating that auditors must be objective, impartial and independent.
Translation - Italian Lo schema di audit di XXX descrive il processo di controllo e certificazione per gli associati in franchising di XXX.
Lo scopo dello schema di controllo di XXX è quello di assicurare che gli associati in franchising siano conformi ai criteri standard minimi che definiscono una costante qualità del servizio, la difesa del marchio, un’alta performance operativa e la valutazione degli effetti prodotti da questi ultimi.
Gli associati in franchising che vengono ritenuti in conformità con i criteri standard minimi ricevono la certificazione XXX.
La conformità è determinata dal modo in cui i criteri standard minimi vengono applicati. Il processo di valutazione è basato su una raccolta di evidenze che è definita audit. L’audit si svolgerà sul campo per raccogliere prove attraverso l’osservazione e i colloqui e per controllare processi documentati e procedure. Lo schema di verifica di XXX favorisce un progressivo miglioramento per gli associati, attraverso verifiche annuali.
Gli associati di XXX in franchising sono valutati da un auditor esterno, per essere in conformità con il principio secondo cui gli esaminatori devono essere oggettivi, imparziali e indipendenti.
English to Italian: Educational draft General field: Social Sciences Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English Description of the activity: Visitors will pose for a picture that will depict something very different to the reality in a movie set.
Materials: Horizontal building set with city at the “bottom”, photographic camera, video with cinematographic scenes of (preferably) old movies depicting people “about to fall” from the top of a building (I’m thinking of Hitchcock’s “Vertigo”).
Realization: Visitors will watch a small clip of some movie scenes as described in the Materials section. After that, they will be taken to the horizontal building, where they will simulate to be falling of the building, but actually resting on the side of it. There will be a wall for pictures with the best performances.
Possible reflections about the activity: Cinematographic tricks, the role of the stunts, scenes in movies we think they’re real but they’re not…
Translation - Italian Descrizione dell’attività: I partecipanti poseranno per una fotografia che rappresenterà qualcosa di molto diverso dalla realtà, come sul set di un film.
Materiali: Allestimento di un edificio in orizzontale con la città “in fondo”, macchina fotografica, video con scene di (preferibilmente) vecchi film, che presentino persone in situazioni in cui “stanno per cadere” dalla cima di un edificio (sto pensando a “La donna che visse due volte” di Hitchock).
Realizzazione: I partecipanti vedranno un breve inserto filmato tratto da scene di film come quelle della sezione “Materiali”. Successivamente, saranno accompagnati all’edificio orizzontale, dove fingeranno di cadere, rimanendo in realtà ben poggiati alla sua superficie. Ci sarà una mostra di immagini delle migliori performance.
Possibili riflessioni sull’attività svolta: Trucchi cinematografici, ruolo di certi espedienti, scene, nei film, che riteniamo vere, ma che in realtà non lo sono…
English to Italian: Approccio analitico di XXX (Report) General field: Bus/Financial
Source text - English XXX is committed to the principle of ‘action evaluation’, which conceives of evaluation not merely as a passive assessment activity, but rather as an intervention driving continuous improvement.
Unlike traditional evaluation, which tends to take place at the end of a project, action evaluation insights are channelled into a project as it progresses, enabling on-the-fly adjustments and improvement. This approach to impact or benefit realisation (rather than just impact or benefit recording) is the hallmark of all of XXX’s evaluation output.
XXX's action evaluation was focused on the following:
We wanted to determine the aspects of YYY that are effective. This will enable YYY to consolidate and build on existing areas of good practice in each of the current YYY sites, as well as understand how the best bits of the YYY model could be replicated and sustained in other cities around the world
Translation - Italian XXX si riconduce al principio di “action evaluation”, ovvero di “valutazione attiva”, che cioè concepisce l’analisi non solo come un’attività di giudizio meramente passiva, ma piuttosto come un vero e proprio intervento che conduca ad un continuo miglioramento.
Infatti, diversamente da un tipo di analisi tradizionale, che si tende ad attuare verso la fine di un progetto, la capacità di comprensione della valutazione attiva prende in considerazione un processo nel suo svolgimento, permettendo adattamenti e migliorie “al volo”. Questo approccio volto alla realizzazione di un effetto (piuttosto che ad un semplice prenderne nota) è la caratteristica che contraddistingue i risultati dell’analisi condotta da XXX.
La valutazione attiva di XXX si è orientata verso i seguenti obiettivi:
Abbiamo voluto stabilire esattamente quali aspetti di YYY abbiano portato a risultati positivi. Questo permetterà a YYY di consolidarsi e di ampliare quei settori che funzionano particolarmente bene in ogni attuale sede di YYY , così come permetterà di capire come le migliori parti del modello di YYY possano essere ripetute e confermate in altre città in tutto il mondo
English (Università degli Studi di Verona, verified) Spanish (Università degli Studi di Verona, verified) Italian (Università degli Studi di Verona, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Idiom, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, TMS, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio, Wordfast
I started as a freelancer after a master's degree in English language and literature and a 10-years experience within international companies, firstly in the textile-manifacturing area, then in the fashion, sportswear (technical apparel and footwear) industry and lastly in the stone-processing field.
I worked in the sales and customer-care departments and as a Sales Executive's assistant (communication, recordkeeping, reports), with a huge amount of translation work (a short selection is in my "projects" section).
My knowledge of business, management and marketing terminology, as well as in the manufacturing/textile/fashion/sportswear areas, is wide, thorough and directly acquired while I was working in the field.
Main projects: assigned translator for a maternity wear line (November 2014 - January 2016), translating marketing materials for the whole collection (items' descriptions, packagings, labelling etc.).
Italian language reviewer for an e-commerce (sport fashion and equipment) site (March 2015 - April 2017)
Translator for a fashion brand site since January 2017.
Assigned translator for a mountaineering items brand since September 2017.
Assigned translator for a retail chain (beauty and home products) since September 2017. Since 2019, collaboration in several transcreation projects, expecially for luxury fashion, sportswear and athleisure brands.
MY TRANSLATION EXPERIENCE
Management: evaluation reports, company profiles, company overviews.
Financial: audit schemes, audit procedures, texts about partnership and franchising.
Textiles: technical, pattern, model and colour sheets. Terminological and historical research about textile items and fabrics.
Retail: linguistic consulting for technical apparel and footwear, items descriptions, technical-item instructions for retailers, detailed giveaways and gifts catalogue (over 500 items) and price list.
Education: texts about media influence and effects, educational drafts on various subjects, learning and educational apps for children, apps to learn languages.
Public Relations: Company President's speech at corporate events, presentations.
Ballet, jazz and contemporary dance: texts about methods, styles, dancewear, dance shoes, ballet shoes, pointe shoes, dance accessories, dance technical apparel, theatrical costumes.
Music: song lyrics for a rock band.
I also worked as an interpreter, in sport events (Trapshooting Worldcup, EN-IT, ES-IT), international exhibitions (at Lineapelle, Bologna and ISPO, Munich), business meetings (EN-IT, ES-IT), corporate events (EN-IT), a prayer meeting (ES-IT).
My CV and references are available upon request.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.