This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
On completion of this topic, you should be able to:
Identify and describe the four stages of the Operational Risk Management process.
Explain the governance and structure of Operational Risk at Group, Business and country levels.
Describe the Operational Risk Control and Assurance process.
Describe the framework for the Operational Risk policies.
Describe the Operational Risk systems that support the Operational Risk Framework.
Explain the importance of the Operational Risk culture to be embedded in our bank.
Translation - Japanese Play(「再生」)のボタンをクリックし,さらに習得してください。.
Source text - English Insurance Instalment Finance is well established in the UK, whereby specialist finance companies provide short term finance as an alternative to bank or other sources of finance the customer may have access to.
Such finance is off balance sheet and therefore very attractive to the client. The client is introduced to the finance company by the intermediary or broker who can add his commission or overrider to the net interest rate which the finance company offers. On a turnover of €30 million the overrider typically equates to €400,000.
Translation - Japanese インシュアランス・インストールメント・ファイナンスは英国において広い実績があり、銀行やその他の融資提供元に代わって専門のファイナンス・カンパニーが短期融資のサービスを提供するものです。
Source text - English There are two things that immediately strike you about this superb musical longcase clock by Thomas Eayre. The first is how imposing it is: it stands over nine feet tall. And the second is the lavishly decorated case. The walnut veneers are beautifully figured and have a lovely rich colour, just what one wants from a clock case. They are set off splendidly by brass mouldings and mounts. Brass was expensive when this clock was made and it was only used this freely on the finest cases.
Translation - Japanese トマス・エア作の見事なオルゴール付きの長枠時計を見ると、即座に2つのことに圧倒されることでしょう。 まず、その壮大さ。2m70cmを上回る堂々たる高さです。 次に、木箱の装飾の豪華さ。クルミ材の化粧板が美しく形どられ、豊潤な色づかいは鮮やか、まさに長枠時計にふさわしい貫禄といえるでしょう。縁は真鍮の型と台で飾られています。この時計が制作された当時、真鍮は高価な材料で、このような極上の作品に限ってふんだんに使用されたのです。
Japanese to English: Pediatric diabetes, type 1 and type 2 Q
Source text - Japanese 小児専門の心療内科医や、カウンセラーにもっとコメディカルに入って心理的フォローをして欲しい。
Translation - English I would like psychosomatic internal medicine, pediatric specialists and counselors to further follow up on the psychological aspect of the patients together with the medical support staff.
1:Team creation at NGO activities 2:Gain more knowledge about the illness, and enhance the psychological aspect of the care. To enable this, care providers need to be experienced. We need a public body to develop volunteer staff members. 3:We also need to facilitate a point of contact with public and an office to administer such issues.
Various activities such as the camp, largely rely on the volunteer spirit of doctors and medical support staff, therefore, we need a full economical support in the future.
I think it is vital to provide opportunities for regional young diabetics and their patients and family members to communicate with the medical staff on a regular basis (every 4 months as an example).
We need to see as many meetings as possible organised for the medical staff with abundant experience and the family to discuss issues with.
Staff members with specialist diabetes knowledge should gather under a diabetes specialist doctor and collaborate beyond their own occupational boundaries. Ensure that the communication with the patients and their families are adequately carried out.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Economics/ Doshisha Uni
Experience
Years of experience: 36. Registered at ProZ.com: Jan 2008.
Professional Japanese interpreter/translator
with degree qualifications and extensive commercial experience
I am a full time freelance interpreter/translator with many years of corporate experience in banking, insurance, IT, sales & marketing. I have also developed and managed a team of interpreters and translators on project basis. Production of periodical publications and newsletters in Japanese, have also been part of my industry experience.
I am an effective communicator at all levels both in Japanese and English, written and oral, and maintain contemporary & professional standard in all assignments.
Through my additional interests and diplomas, I have also developed various specialised areas as follows:
- Film, Music, and the Arts, Education, History, Journalism, Medicine & Health Care, Sports / Recreation / Fitness, Travel & Tourism.
- Commerce, Manufacturing, Industry and Technology, Business
- Banking operations, equity research, IT systems, financial planning, business analysis, budget, taxation, legal contracts/ agreements, investment recommendations, and company reports
- Web site translations, E-Commerce, localisations, design documents, test conditions, software programme labels/messages, specifications, and device manuals
Keywords: Japanese, japan, english, interpreter, translator, degree, qualifications, pc, html, contract. See more.Japanese,japan,english,interpreter,translator,degree,qualifications,pc,html,contract,copywriting,commercial,freelance,corporate,banking,insurance,IT,sales,marketing,project,Production,publications,industry,experience,contemporary,professional,diplomas,Film,Music,Arts,Education,History,Journalism,Medicine,Health,Recreation,Travel,Tourism,Commerce,Manufacturing,Industry,technology,Business,equity,research,systems,analysis,budget,taxation,investment,Ecommerce,localisations,software,manuals,kumiko,uk,England,. See less.