This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Spanish - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour Spanish to German - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour Portuguese to German - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour Portuguese to Spanish - Rates: 0.04 - 0.07 EUR per word English to German - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word
Source text - German Für schön konnte Clara keineswegs gelten; das meinten alle, die sich von Amtswegen auf Schönheit verstehen. Doch lobten die Architekten die reinen Verhältnisse ihres Wuchses, die Maler fanden Nacken, Schultern und Brust beinahe zu keusch geformt, verliebten sich dagegen sämtlich in das wunderbare Magdalenenhaar und faselten überhaupt viel von Battonischem Kolorit. Einer von ihnen, ein wirklicher Fantast, verglich aber höchstseltsamer Weise Claras Augen mit einem See von Ruysdael, in dem sich des wolkenlosen Himmels reines Azur, Wald und Blumenflur, der reichen Landschaft ganzes buntes, heitres Leben spiegelt.
Dichter und Meister gingen aber weiter und sprachen: “Was See, was Spiegel” Können wir denn das Mädchen anschauen, ohne dass aus ihrem Blick wunderbare himmlische Gesänge und Klänge entgegenstrahlen, die in unser Innerstes dringen, dass alles wach und rege wird? Singen wir dann nichts wahrhaft Gescheutes, so ist überhaupt nicht viel an uns und das lesen wir denn auch deutlich in dem um Claras Lippen schwebenden feinen Lächeln, wenn wir uns unterfangen, ihr etwas vorzuquinkelieren, das so tun will als sei es Gesang, unerachtet nur einzelne Töne verworren durcheinanderspringen.
Es war dem so. Clara hatte die lebenskräftige Fantasie des heitern unbefangenen Kindes, ein tiefes weiblich zartes Gemüt, einen gar hellen scharf sichtigen Verstand. Die Nebler und Schwebler hatten bei ihr böses Spiel; denn ohne viel zu reden, was überhaupt in Claras schweigsamer Natur nicht lag, sagte ihnen der helle Blick, und jenes feine ironische Lächeln: Lieben Freunde! Wie möget ihr mir denn zumuten, dass ich eure verfließende Schattengebilde für wahre Gestalten ansehen soll, mit Leben und Regung? –Clara wurde deshalb von vielen kalt, gefühllos, prosaisch gescholten; aber andere, die das Leben in klarer Tiefe aufgefasst, liebten ungemein das gemütvolle, verständige, kindliche Mädchen, doch keiner so sehr , als Nathanael, der sich in Wissenschaft und Kunst kräftig und heiter bewegte.
HOFFMANN, E.T.A. Der Sandmann. Berlin: Realschulbuchhandlung, 1817, Reimpressión: Stuttgart: Reclam, 1990. (Col. Nachtstücke) p. 23-24
Translation - Spanish Clara no era hermosa, así opinaban los que saben de belleza por su oficio. Sin embargo los arquitectos alababan las proporciones puras de su estatura, los pintores encontraban que cuello, hombros y busto eran de forma casi demasiado castos, no obstante se enamoraban de su cabello maravilloso de Magdalena y desvariaban mucho acerca de su colorido batonista. Uno de ellos un autentico fantasioso, comparaba de manera muy extraña los ojos de Clara con la imagen de un lago de Ruysdael, en cuya superficie se refleja el azur puro del cielo despejado, el bosque y el campo florido, toda la vida colorida, alegre, entera del rico paisaje.
Poetas y pintores llegaban aún más lejos y decían: “¡Que lago, que espejo! Será posible que podemos mirar a la muchacha sin que de su mirada maravillosa nos lleguen cantos y melodías, que se meten en nuestro interior mas íntimo que se despierta y todo se anima ahí adentro. Si en este momento no podemos cantar algo de verdad impresionante, no somos nada para ella, lo que podemos deducir de su sonrisa cuando intentamos disimular que le estamos cantando, aunque solo nos salen sonidos disonantes”.
Así era. Clara tenia la imaginación viva de una niña alegre y natural, un carácter profundamente femenino y sensible, y una inteligencia aguda. Aquellos, cuyos pensamientos estaban envueltos en niebla y misterio lo tenían difícil con ella. Sin decir mucho, de naturaleza callada, les decía su mirada clara y aquella sonrisa fina e irónica: “Queridos amigos, como podéis suponer, que yo considere vuestro teatro de sombras por imágenes reales con vida y movimiento”. - Por eso muchos consideraron a Clara como fría, sin sentimiento e prosaica, pero los que entendían la vida en su verdadera profundidad, amaban fuertemente a la muchacha comprensible e inocente, pero ninguno más que Nathanael, que se dedicaba con empeño y serenidad a la ciencia y al arte.
German to Spanish: Devisen und Rohstoffe: Euro, Gold und Öl im Höhenrausch General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - German Devisen und Rohstoffe: Euro, Gold und Öl im Höhenrausch
Rekord an Rekord an Rekord: Der Euro hat erstmals die 1,50-Dollar-Marke übersprungen. Auch der Ölpreis zog wieder an, und die Feinunze Gold wurde noch teurer.
Aus Angst vor einer Rezession in den USA flohen die Anleger in Scharen aus dem Dollar. Viele legten ihre Gelder nun in Euro sowie Gold an. Der Euro kletterte in der Spitze auf 1,5087 Dollar, dem höchsten Stand seit seiner Einführung 1999. Die Feinunze Gold verteuerte sich um ein Prozent auf ein Rekordhoch von 964,70 Dollar. Der Verfall des Dollar trieb auch den Ölpreis auf Rekordniveau. Der Preis für ein Fass (159 Liter) US-Leichtöl stieg erstmals auf mehr als 102 Dollar.
"Nachdem der Euro aus seiner Handelsspanne ausgebrochen ist, hat er charttechnisch noch Luft bis 1,55 Dollar", sagte Analyst Rainer Sartoris von HSBC Trinkaus. Seit Monaten schien der Euro in einer Spanne von 1,43 bis 1,49 Dollar einbetoniert zu sein.
Die meisten Analysten hatten kaum mehr mit einem nachhaltigen Anstieg gerechnet. "DieBewegung jetzt kam überraschend und könnte dem Euro neue Dynamik geben", hieß es. Allerdings rechnen viele Banken bislang noch mit einer Erholung der US-Wirtschaft im Jahresverlauf und sagen für das Jahresende einen Eurokurs von um 1,40 Dollar voraus.
Auslöser des Kursanstiegs waren am Vortag veröffentlichte Konjunkturdaten aus Deutschland und den USA. Während die Daten für die Euro-Zone eine eher robuste Konjunktur und damit stabile Zinsen suggerierten, deuteten sie für die USA auf eine schwache Konjunktur mit steigenden Preisen hin. Der stellvertretende Fed-Chef Donald Kohn schüttet noch Öl in das Feuer, als er erklärte, die Wachstumsrisiken in der weltgrößten Volkswirtschaft seien höher als die Inflationsgefahren.
Schlechte Nachrichten - und kein Ende
Die US-Notenbank (Fed) habe das Instrumentarium und stehe bereit, zu tun, was notwendig sei, sagte Kohn. Die US-Notenbank ist - anders als die Europäische Zentralbank (EZB) - neben der Preisstabilität auch dem Wirtschaftswachstum verschrieben. "Die schlechten Neuigkeiten für den Dollar reißen nicht ab", kommentierte Commerzbank-Analystin Antje Praefcke.
Mit einer Serie von Zinssenkungen hat die Fed bereits der Wirtschaft unter die Arme gegriffen. Analysten rechnen damit, dass sie Mitte März erneut die Zinsen um 50 Basispunkte auf 2,50 Prozent senken wird. Im Sommer hatten die US-Zinsen noch bei 5,25 Prozent gelegen. In der Euro-Zone liegt der Leitzins derzeit bei 4,0 Prozent, was den Euro sehr viel attraktiver für Anleger macht als den Dollar.
Ein hoher Euro-Kurs nützt deutschen Verbrauchern etwa bei USA-Reisen, die billiger werden. Zugleich drohen hohe Euro-Kurse die deutsche Wirtschaft zu belasten, da sie Exporte ins Nicht-Euro-Ausland verteuern.
Von der unsicheren Aussicht über die Entwicklung der US-Wirtschaft profitierte Gold. "Niedrige Zinsen, steigende Preise und wegbrechendes Wachstum - das ist Gift für eine Währung. Deshalb sehen einige Anleger im Gold einen sicheren Hort", sagte ein Händler.
"Sagen wir mal, 970 Dollar sind vorstellbar. Und ich vermute 1000 Dollar sind auch vorstellbar", fasste Darren Heathcote von Investec Australia in Sydney die Prognosen für den Goldpreis zusammen. Es gebe einfach keine Gründe, Gold zu verkaufen.
Die Dollarschwäche führte dazu, dass viele Anleger am Ölmarkt zukauften, wo in Dollar abgerechnet wird. Dies trieb den Ölpreis weiter in die Höhe. Mit mehr als 101 Dollar blieb der Preis für US-Leichtöl aber vorläufig unter dem errechneten inflationsbereinigten Rekordhoch von 102,53 Dollar aus den 1980er Jahren. Ein Fass der Nordseesorte Brent erreichte in der Spitze 100,53 Dollar. Dazu trugen Händlern zufolge auch Wetterkapriolen in den USA bei, dem weltgrößten Ölkonsumenten.
"Eine Kaltfront im Nordosten der USA und die Annahme, dass die Opec ihre Ölförderung nächste Woche nicht erhöhen wird, stützen den Ölpreis zusätzlich", sagte David Moore, Rohstoffstratege bei der Commonwealth Bank of Australia in Sydney.
Die Erträge werden gedrückt
Die deutsche Wirtschaft sieht das Rekordhoch beim Euro trotz Belastungen im Exportgeschäft noch gelassen. "Die Höhe der Euro schmerzt schon an der einen oder anderen Stelle. Insgesamt können wir damit als Volkswirtschaft aber noch gut leben", sagte DIHK-Chefvolkswirt Volker Treier der Nachrichtenagentur Reuters. "Für den Export wird vieles kompensiert, da rund 85 Prozent des Geschäfts und damit verstärkt in Euro abgerechnet wird." Dies federe die direkten Folgen etwas ab. "Der deutsche Export kann mit so einem Euro-Außenwert umgehen, auch wenn es die Erträge drückt." Unternehmen, die viel im US-Raum absetzen, spürten den starken Euro deutlicher. "Vor allem die Automobilindustrie wappnet sich durch natural hedging mit Produktionsverlagerungen ins Ausland."
Insgesamt hält Treier die Perspektiven für die heimische Wirtschaft weiter für vielversprechend. "Die deutschen Firmen sind gut ins neue Jahr gestartet. Die Auftragslage ist vor allem in der Industrie gut." Die Wachstumsmärkte beim Export seien nicht mehr die USA, sondern die Schwellenländer. Ein abrupter Einbruch der weltweiten Nachfrage sei nicht zu erwarten.
27. Febr. 2008 süddeutschezeitung.de
Translation - Spanish Divisas y materias primas
Euro, Oro y Petróleo en las nubes
Récord tras récord tras récord, el euro ha superado por primera vez la marca de cambio de 1.5 $. Se ha ajustado el precio de crudo y la onza de oro de 24 quilates ha encarecido.
Por miedo de la recesión en los EE.UU. los inversores huyeron en masa del dólar. Muchos de ellos invirtieron su dinero en euro y en oro. El euro alcanzó en su alza 1.5087 $, el cambio más alto desde su implantación en 1999. La onza de oro de 24 quilates ha encarecido en un uno por ciento y ha llegado a su punto culminante de 964.60 dólares. La caída del dólar también provocó la subida del precio de crudo a un nivel récord. El precio del barril (159 litros) de crudo ligero superó los 102 dólares.
“Después de salir de su margen de cambio, al euro le queda, en vista de los efectos estadísticos pronosticados, aún una margen de fluctuación hasta llegar a un cambio de 1.55 dólares, dice el analista Rainer Santoris del Banco HSBC Trinkaus. Desde hace meses el euro pareció haberse estancado en un margen de entre 1.43 y 1.49 dólares. La mayoría de los analistas no habían previsto una subida a largo plazo. “Esta tendencia ha llegado de manera inesperada y podría darle al Euro una nueva dinámica” se dijo. Sin embargo muchos bancos cuentan aún con una recuperación de la economía de Estados Unidos en el transcurso del año y pronostican un cambio de 1.4 dólares para fines de año.
Desencadenante de la subida del cambio fueron los datos de los indicadores procedentes de Alemania y de EE.UU. publicados el día anterior. Mientras que los datos para la zona euro sugieren una coyuntura robusta y con esto un tipo de interés estable, pronostican para EE.UU. una coyuntura débil y una subida de precios. El vicepresidente de la reserva federal de EE.UU., Donald Kohn echa más leña al fuego, declarando que hay más riesgo para el crecimiento de la mayor economía del mundo que peligros para la inflación.
Malas noticias sin parar
Kohn declara que la reserva federal dispone de los mecanismos y que está dispuesto a hacer todo lo necesario. La reserva federal de EE.UU. tiene en comparación con el banco central europeo además de la estabilidad de precios también el crecimiento económico como objetivo. “Las malas noticias para el dólar no cesan” comenta la experta en divisas del banco alemán Commerzbank, Antje Praefcke.
La reserva federal ya ha apoyado a la economía con una serie de reducciones de los tipos de interés. Los analistas calculan que a mitades de marzo bajasen los tipos de interés de nuevo en unos 50 puntos básicos hasta un 2.50 %. En verano el tipo de interés estadounidense estuvo en un 5.25 %. El tipo director se encuentra en la zona euro en un 4 % lo que hace al euro mucho más atractivo para inversores que el dólar.
Un cambio alto favorece a los consumidores alemanes por ejemplo en viajes a EE.UU., que se están volviendo más baratos. Al mismo tiempo amenaza el cambio alto a la economía alemana porque las exportaciones a los países fuera de la zona euro encarecen.
El precio de oro aumentó por la inseguridad de la economía estadounidense. "Intereses bajos, precios en ascenso y un crecimiento demasiado rápido, eso es veneno para la moneda. Por eso algunos inversores ven en el oro un ahorro seguro”, dijo un inversor.
“Diríamos que un precio de 970 dólares es imaginable. Supongo que 1000 dólares también son pensables” resume Darren Heathcote de Investec Australia en Sydney los pronósticos sobre el precio de oro. Simplemente no existen razones para vender oro.
La debilidad del dólar llevo a muchos inversores a invertir en el mercado de crudo en los mercados donde se factura en dólares. Eso hizo subir aún mas al precio del crudo. Con más de 101 dólares el precio para el barril de crudo ligero de EE.UU. no ha alcanzado aún la cifra récord de inflación de 102.53 dólares de los años 80. Un barril de la marca Brent del mar del norte llegó en su alza a 100.53 dolares. En eso influyeron según inversionistas problemas climáticas en los EE.UU., el mayor consumidor de crudo del mundo.
“Una frente fría en el noroeste de las EE.UU. y la suposición que la OPEC no aumentara la sustracción de crudo la próxima semana sostienen además el precio del crudo", dice David Moore, el experto en materias primas del banco “Commonwealth Bank of Australia” en Sydney.
Los beneficios se ven reducidos
La reacción de la economía alemana por el alza del euro es a pesar de los perjuicios en la exportación relajada. “El alza del Euro duele en algunos sectores. Pero nuestra economía en general puede vivir bien con este hecho”, dijo el economista jefe de la Cámara de Industria y Comercio de Alemania (DIHK, Deutsche Industrie- und Handelskammer), Volker Treier a la agencia de noticias Reuters. “En la exportación se compensa mucho, ya que un 85 % del volumen de negocios se contabiliza en Euro”. Eso amortigua un poco las consecuencias directas. “La exportación alemana puede manejar este tipo de cambio aunque este reduce los beneficios.” Empresas exportadoras a EE.UU. sienten el aumento del cambio del euro más fuerte. “Sobre todo la industria automovilística se protege por medio de coberturas naturales (natural hedge) con la transferencia de producción al extranjero.”
Treier considera que la perspectiva para la economía alemana en su conjunto sigue siendo prometedora. “Las empresas alemanas han empezado bien el año. La situación económica favorece mayoritariamente al sector industrial.” “Los mercados en crecimiento ya no son los EE.UU., sino los países de economía emergente. No se espera una caída abrupta en la demanda internacional”.
27.2. 2008 süddeutschezeitung.de
Spanish to German: Pobreza infantil en Europa General field: Art/Literary Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - Spanish Márgenes sociales en Europa: la pobreza infantil
Cristina García Nicolás
Según la Comisión Europea, se definen como pobres o socialmente excluidos aquellas personas que no tienen una participación plena en la vida económica, social y civil o cuyos recursos son inadecuados y les impiden disfrutar de un nivel de vida y de una calidad considerada aceptable por la sociedad en la que viven. Puesto que es posible ser pobre y participar activamente en la sociedad, así como estar excluido sin ser pobre, se plantean tanto en los estudios como en los programas y políticas la dificultad de establecer una definición y un método para medir la pobreza y la exclusión social. El problema es más complejo cuando el objeto de análisis es la infancia. Se ha hablado del “ambiguo papel de los niños”, dado que son dependientes de los recursos que sus familias les dedican y al mismo tiempo son individuos independientes con derecho a la participación social en todas las facetas de la vida.
Si mantenemos la definición ya dada, se ha especificado que las situaciones de pobreza pueden acarrear múltiples desventajas con respecto al desempleo, bajos ingresos, escasos equipamientos, atención sanitaria deficiente y barreras a la formación, a la cultura, al deporte o el ocio. La exclusión social supone un paso más con respecto a la pobreza, adentrándose en un proceso en el que ciertos individuos son colocados en los márgenes de la sociedad, lo que les distancia aún más del trabajo, los ingresos medios, la educación y las posibilidades de formación, así como de las redes comunitarias y las actividades sociales, circunstancia que les ocasiona un sentimiento de incapacidad de controlar su vida diaria.
Si observamos la evolución de la definición de pobreza y el interés mostrado por las instituciones comunitarias en trabajar para conseguir su fin, llama la atención que ante las dimensiones del problema de la pobreza infantil y la importancia de sus consecuencias futuras, la Unión Europea no haya establecido una buena red jurídica de protección y haya “desatendido” a este colectivo en sus programas y estrategias. Hay que destacar la escasa financiación – y el mal reparto que en ocasiones se hace de ella – con que cuentan los programas destinados a reducir la pobreza infantil.
Translation - German Am Rand der europäischen Gesellschaft: die Kinderarmut
Cristina García Nicolás
Gemäß der Europäischen Kommission werden diejenigen als Arme oder gesellschaftlich ausgeschlossene Menschen definiert, die nicht voll am wirtschaftlichen, sozialen und zivilen Lebens der Gesellschaft teilnehmen können oder deren Einkommen ungenügend ist und ihnen keinen durch die Gesellschaft in der sie leben anerkannten Lebensstandart gewährt und sie somit keine ausreichende Lebensqualität genießen lässt. Da es sowohl möglich ist, arm und trotzdem in die Gesellschaft integriert zu sein, als auch ohne Armut aus derselben ausgeschlossen zu werden, ergeben sich sowohl bei den Studien als auch bei der Politik und deren Programmen Schwierigkeiten eine Definition und eine Methode zu finden, um Armut und sozialen Ausschluss messbar zu machen. Das Problem wird noch komplexer, wenn es dabei um Kinder geht. Es wird von der "verschieden interpretierbaren Rolle der Kinder" gesprochen, da diese auf der einen Seite von den Mitteln, die ihre Familie ihnen zukommen lässt, abhängen und auf der anderen Seite unabhängige Personen mit dem Recht an gesellschaftlicher Beteiligung in allen Lebensbereichen sind.
Wenn wir nun die gegebene Definition beibehalten, kann festgelegt werden, dass Armutssituationen eng mit Arbeitslosigkeit, niederen Einkommen, schlechter Ausstattung und mangelhafter Gesundheitsversorgung verbunden sind und außerdem Hindernisse bei der Bildung, Kultur und Freizeitgestaltung mit sich bringen. Der gesellschaftliche Ausschluss bedeutet einen weiteren Schritt im Bezug auf die Armut. In dessen Ablauf werden gewisse Menschen an den Rand der Gesellschaft gedrängt, was sie noch weiter von Arbeit, normalem Einkommen, Erziehung, Bildungsangeboten, sozialen Netzen und gesellschaftlichen Aktivitäten entfernt, eine Situation, die ein Gefühl der Unfähigkeit den Alltag zu meistern hervorruft.
Wenn wir die Entwicklung der Definition von Armut und das von den EU-Behörden gezeigte Interesse an der Ausführung dieses Objektives analysieren, fällt auf, dass in Anbetracht der Dimension des Problems der Kinderarmut und der Wichtigkeit der daraus hervorgehenden Konsequenzen für die Zukunft, die Europäische Union kein gutes juristisches Schutznetz aufgebaut hat und das betroffene Kollektiv bei Programmen und Strategien vernachlässigt hat. Es sollte auch auf die mangelhafte Finanzierung, und deren manchmal schlechte Verteilung, der Programme zur Reduzierung der Kinderarmut hingewiesen werden.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Universidad de Granada, Spain
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jan 2008.
German to Spanish (University of Granada, verified) Spanish to German (University of Granada, verified) Portuguese to Spanish (University of Granada, verified) English to German (University of Granada, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Illustrator, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Native German, 14 years in Spain and Latin America, graduated and certified translator offers you professional language solutions. Please don't hesitate to contact me.