This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Education / Pedagogy
Cooking / Culinary
Marketing
Medical (general)
Also works in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Medical: Health Care
Law (general)
Law: Contract(s)
Environment & Ecology
Aerospace / Aviation / Space
IT (Information Technology)
Computers: Hardware
Computers: Software
Gaming/Video-games/E-sports
Internet, e-Commerce
Media / Multimedia
Psychology
Sports / Fitness / Recreation
Furniture / Household Appliances
Other
More
Less
Rates
English to Spanish - Standard rate: 0.22 EUR per word / 45 EUR per hour Galician to Spanish - Standard rate: 0.22 EUR per word / 45 EUR per hour Galician to English - Standard rate: 0.22 EUR per word / 45 EUR per hour
As a child, I used to take great pleasure in translating English texts and comparing my versions against the translations given in the bilingual books I used to read. This hobby turned into a passion overtime and I am now building up a career in translation.
I took up translation modules as part of my English Philology degree, (English <> Spanish) and I am currently doing the online Certificate in General Translation with International House Barcelona, which will finish in July 2008. Most of my experience in the field derives from translations performed as part of my employment history in market research, administration and education.
Although I do not hold any formal credentials at present, I have always been complimented on the quality of my translations and my professionalism. I am aware of the importance of credentials and, to this effect, I intend to start a Master in Translation in September 2008.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.