Member since Nov '08

Working languages:
English to Polish
Polish to English
Polish (monolingual)

Availability today:
Available

June 2026
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Dawid Mazela, MA, MCIL
Marketing & Transcreation Specialist

Poland
Local time: 12:46 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
  • Send message through ProZ.com
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Transcreation, Website localization, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Transcription, Copywriting, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
MarketingAdvertising / Public Relations
Sports / Fitness / RecreationFood & Drink
RetailBusiness/Commerce (general)
Tourism & TravelTextiles / Clothing / Fashion
Automotive / Cars & TrucksIT (Information Technology)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 2038, Questions answered: 825, Questions asked: 296
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - University of Portsmouth
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Dec 2007. Became a member: Nov 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Polish (University of Portsmouth, verified)
Polish to English (University of Portsmouth, verified)
Memberships CIOL
Software Aegisub, Crowdin, Lokalise, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Protemos, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit, Text United Software, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordbee, XTM
Professional practices
Bio

Dawid Mazela | Polish ↔ English

Marketing, Creative & Brand Language Specialist 

In marketing, a literal translation is a missed opportunity – and this is where AI-driven translation falls short. I provide copy that avoids the “translated” feel, ensuring the message gets through with the same intent and cultural impact as the original.
My work draws on 18 years of professional translation experience and almost a decade of living in the United Kingdom, as well as a lifetime in Poland as a native Polish speaker. Being deeply immersed in both Polish and English-speaking cultures helps me understand the nuances and humour that is often lost in translation. I focus on delivering copy that is accurate, professional, and – most importantly – reads as if it were originally written for the Polish market.
For high-end brands, how you communicate is just as important as what you say. I focus on finding the right balance between staying on-brand and ensuring the message resonates with a local audience.


Professional standing

   •  18 years’ experience

   •  8M+ words delivered – on time, every time

   •  ProZ.com Translation Content Winner

   •  Member of Chartered Institute of Linguists

   •  ProZ Certified PRO


Services

Translation: digital campaigns, brand storytelling, newsletters, landing pages, social media, and e-commerce content (product pages, emails, UX copy).

Transcreation: slogans and marketing copy where a direct translation would fail.

Cultural consultancy: advising on cultural relevance before content goes live, including potential taboos and topics that may be perceived as offensive in Poland.

Copywriting (PL): creating original Polish content from scratch, designed to be clear and persuasive.


Focus Sectors

Fashion & Retail: Product descriptions, brand messaging, and campaign copy with a modern tone.

Premium Automotive: Product-focused copy and brand communication designed for a demanding, detail-driven audience.

Travel & Lifestyle: Editorial and UX content tailored to the tourism and hospitality industries.

Sport & Nutrition: From sportswear to fitness-app content, ensuring the message aligns with the needs of the active-lifestyle sector.


Contact

[email protected]


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 2081
PRO-level pts: 2038


Top languages (PRO)
English to Polish1355
Polish to English683
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering741
Other399
Bus/Financial245
Law/Patents147
Medical144
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Other104
Business/Commerce (general)98
Construction / Civil Engineering88
Law (general)87
General / Conversation / Greetings / Letters80
Automotive / Cars & Trucks76
Electronics / Elect Eng72
Pts in 74 more flds >

See all points earned >
Keywords: Business/Commerce, Human Resources, Law, Advertising, Public Relations, Marketing, Market Research, Computers: Software Internet, e-Commerce, IT (Information Technology). See more.Business/Commerce, Human Resources, Law, Advertising, Public Relations, Marketing, Market Research, Computers: Software Internet, e-Commerce, IT (Information Technology), Electronics / Elect Eng. See less.




Profile last updated
Jan 27



More translators and interpreters: English to Polish - Polish to English   More language pairs