This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Los Angeles Clippers: Why General field: Other Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English Los Angeles Clippers: Why "Lob City" Failed to Improve in the NBA Offseason
The Los Angeles Clippers (a.k.a. "Lob City") had a relatively active offseason by signing four NBA household names: Jamal Crawford, Lamar Odom, Grant Hill and Chauncey Billups.
However, as strong as these acquisitions look on paper, they will do little to improve the Clippers' fatal defects.
During the 2011-12 season, the Clippers ranked at the bottom of the NBA in four key categories: free-throw percentage (29th out of 30 teams), blocked shots (22nd), opposing team free throws allowed per field goal attempt (29th) and total rebounding (22nd).
The Clippers' newest additions do not adequately address these concerns.
Opposing teams' strategies will not have to change much to beat the Clippers in 2012-13. Teams will continue to have success by forcing Odom, Blake Griffin and DeAndre Jordan to score at the free-throw line. Combined, this Clippers' frontcourt averages less than 60 percent from the charity stripe.
Conversely, opposing offenses will exploit what will continue to be a weak Clippers interior defense that is prone to foul trouble.
The Clippers will continue to do well in the regular season, where they will run an up-tempo offense to mitigate their lingering weaknesses. However, in the playoffs—when grinding half-court play becomes the norm—these unaddressed issues will haunt Lob City.
Translation - Russian "Лос-Анджелес Клипперс": почему "Парашютная столица" не смогла усилиться в межсезонье НБА
"Лос-Анджелес Клипперс" (клуб, также известный под прозвищем "Парашютная столица") достаточно активно поработал в межсезонье на трансферном рынке, и его состав пополнили четыре известных игрока: Джамал Кроуфорд, Ламар Одом, Грант Хилл и Чонси Биллапс.
Но как бы сильно эти приобретения ни смотрелись на бумаге, они не смогут исправить основные игровые проблемы "Клипперс".
В сезоне 2011-12 "Клипперс" были одной из самых худших команд НБА по следующим четырем ключевым показателям: реализация штрафных бросков (29-е место из 30), блок-шоты (22-е место), количество допущенных штрафных бросков на одну голевую попытку соперника (22-е место) и общее количество подборов (22 место).
Новые игроки "Клипперс" по своим игровым характеристикам не в состоянии улучшить игру команды по этим показателям.
Для того, чтобы побеждать "Клипперс" в сезоне 2012-13, соперникам не придется значительно изменять свою стратегию. Команды-соперницы продолжат успешно выступать против "Клипперс", совершая фолы на Одоме, Блейке Гриффине и Деандре Джордане, заставляя их исполнять штрафные броски. В сумме, реализация штрафных бросков у этих трех игроков "Клипперс" составляет менее 60%.
А в атаке, наоборот, соперники будет эксплуатировать сохраняющуюся слабость "Клипперс" в глубокой защите, где "Клипперс" слишком часто фолят.
"Клипперс" снова хорошо выступят в регулярном сезоне, придерживаясь быстрых атак и избегая тактических затяжных атаках, в которых они слабы. Но в плей-офф, когда затяжной позиционный розыгрыш мяча на одной половине площадки становится нормой, эти нерешенные проблемы вновь настигнут "Парашютную столицу".
A 100% native Russian speaker, I majored in English and German for 5 years at a university and graduated in 1998.
I worked as a full-time in-house English/Russian translator and interpreter over 12 years at translation agencies, 6 years at a research institute, and many years as a freelancer.
During my tenure at translation agencies,
I translated and interpreted in many technical fields, but most of all I enjoyed interpreting and translating for on-site projects travellingto many
underground mines and open pits, concentrating mills, metallurgical factories,
and power plants. During that period, I also had to translate a lot of corporate and legal documentation for joint venture companies.
When working at a medical research institute, I translated scientific articles published in peer-reviewed journalsand interpreted at international scientific conferences in USA, UK, Germany, France, Italy, Netherlands, and Belgium.