This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hungarian to Italian Hungarian to Greek Greek to Italian Italian to Greek English to Hungarian English to Italian English to Greek Greek (monolingual) Hungarian (monolingual)
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Greek to Hungarian: kulturalis General field: Other Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - Greek Άνθρωποι και ασχολίες
H κύρια απασχόληση των Kρητικών είναι η γεωργία και η κτηνοτροφία. Η μεγάλη κλιματολογική και γεωφυσική ποικιλία εξασφάλισε στην Κρήτη μια εξίσου ασυνήθιστη ποικιλία προϊόντων όλο το χρόνο. Το έδαφός της είναι πολύ εύφορο και τα προϊόντα της φημίζονται για την ποιότητα και τη νοστιμιά τους από τα αρχαία ακόμα χρόνια.
Oι καλλιέργειες καλύπτουν το 1/3 περίπου της έκτασης του νησιού και περι-
λαμβάνουν ελιές, εσπεριδοειδή, σταφύλια, περίφημο κρασί, καρύδια, αρωματικό μέλι και πρώιμα κηπευτικά. Σε σχέση με την υπόλοιπη Ελλάδα η Kρήτη παράγει μόνη της τη μισή σχεδόν παραγωγή λαδιού, το μεγαλύτερο μέρος της σουλτανίνας και μεγάλες ποσότητες κρασιού, φρούτων και κηπευτικών. Το κρασί θεωρείται στην Κρήτη ιερό ποτό και ο τρύγος, που ξεκινά στις αρχές Σεπτεμβρίου, απασχολεί έστω και εποχιακά αρκετό μέρος του πληθυσμού.
Το όργωμα, το αλώνισμα, το μάζεμα της ελιάς, η βοσκή, το άρμεγμα, είναι εικόνες καθημερινές στην κρητική ύπαιθρο. Τέλος, παρότι στο νησί δεν είναι ιδιαίτερα ανεπτυγμένη και αοργανωμένη η αλιεία, δεν είναι λίγοι οι Κρητικοί που ασχολούνται με το ψάρεμα.
Τα “Καζανέματα”
Φημισμένη είναι η περίφημη κρητική ρακή, που φτιάχνεται ακόμα με τον παλιό παραδοσιακό τρόπο, σε μικρά αποστακτήρια στις αυλές των σπιτιών. Τα «Καζανέματα», οι ημέρες δηλαδή παραγωγής της ρακής, που αρχίζουν στα μέσα Οκτωβρίου και κρατούν μέχρι τα μέσα Δεκεμβρίου, είναι μια παράδοση αιώνων που διατηρείται στην Κρήτη. Η ρακή παράγεται από τα στράφυλα, που είναι τα απομεινάρια του πατήματος των σταφυλιών. για να βγει ο μούστος και στη συνέχεια το κρασί. Τα στράφυλα τοποθετούνται στο καζάνι και εκεί με τη βοήθεια φωτιάς από καυσόξυλα γίνεται η απόσταξη και παράγεται η φημισμένη τσικουδιά. Το ρακοκάζανο αποτελεί εστία γλεντιού και διασκέδασης, καθώς διάφοροι φίλοι του παραγωγού και του καζανάρη μαζεύονται για να δοκιμάσουν από τη νέα ρακή και γευτούν τους περίφημους ρακομεζέδες που ψήνονται στα κάρβουνα του καζανιού. Τα ρακοκάζανα στην Κρήτη αποτελούν μια πρώτης τάξεως κοινωνική εκδήλωση και γύρω από το καζάνι δίνουν και παίρνουν οι κάθε μορφής συζητήσεις, κοινωνικές, πολιτικές, αγροτικές.
H κεραμεική κατέχει αξιόλογη θέση στην κρητική παράδοση από τα αρχαία χρόνια μέχρι σήμερα. Ανάμεσα στα δημιουργήματά της, τα περίφημα κρητικά πιθάρια που η χωρητικότητά τους ποικίλλει από 128 έως 500 κιλά. Είναι ονομαστά για το σχέδιο και το ψήσιμό τους και για την ισόρροπη ανάμιξη τριών αργιλικών χρωμάτων (άσπρου, μαύρου, κόκκινου) που τα κάνει πολύ ανθεκτικά στις υψηλές θερμοκρασίες των καμινιών, ώστε να αποκτούν τέλειο ψήσιμο χωρίς να κινδυνευουν να σπάσουν.
H καλαθοπλεκτική, συνυφασμένη με την αγροτική ζωή, προορισμένη κατά κύριο λόγο να εξυπηρετεί τη μεταφορά των γεωργικών προϊόντων που παράγονται στο νησί, έχει εξελιχθεί σε πραγματική τέχνη. Έτσι, για το μάζεμα της ελιάς, των σταφυλιών και των κηπευτικών, χρησιμοποιούνται καλάθια για τη μεταφορά τους, τα κοφίνια, φτιαγμένα είτε από καλάμι είτε από βλαστούς σκίνου ή λυγαριάς.
H αργυροχρυσοχοΐα και η μαχαιροποιία είναι επίσης σημαντικές παραδοσιακές ασχολίες. Το κρητικό μαχαίρι ήταν από τα χαρακτηριστικά εξαρτήματα των Κρητικών από τα Μινωικά ακόμα χρόνια. Στη διάρκεια των αλλεπάληλων εισβολών και κατακτήσεων, ενισχύθηκε η ανάγκη του Κρητικού να κυκλοφορεί οπλισμένος. Με την πάροδο των χρόνων όμως, το μαχαίρι έπαψε να αποτελεί όπλο και έγινε απαραίτητο συμπλήρωμα και στολίδι της κρητικής φορεσιάς. Έτσι, υπάρχει το επίσημο με ασημένια λαβή και ασημένια θήκη, στην άκρη της οποίας συνήθως είναι κρεμασμένα νομίσματα, και το καθημερινό, που είναι απλό με μαύρη λαβή και θήκη από ξύλο ή δέρμα. Στη λαβή του καθημερινού μαχαιριού είναι συνήθως χαραγμένες μαντινάδες.
Tα υφαντά της Kρήτης είναι περιζήτητα και θεωρούνται συνέχεια της αρχαίας παράδοσης με ενδιάμεσο φορέα τα χρυσοκέντητα βυζαντινά υφάσματα.
Εκτός από την περίπλοκη και δύσκολη τεχνική τους, τα υφαντά αυτά διακρίνονται για την ενυφασμένη διακόσμησή τους, το κέντημα δηλαδή, που γίνεται με το χέρι ή με τη χοντρή βελόνα πάνω στο στημόνι τους την ώρα που υφαίνονται. Η γυναίκα της Κρήτης θέλησε στο χειροτέχνημά της να απεικονίσει τη γύρω φύση με τα έντονα χρώματα (κυριαρχεί το μαύρο και το κόκκινο), τις πλούσιες εναλλαγές, το λαμπερό φως και την ίδια τη ζωή σε διάφορες εκδηλώσεις. Από το κούρεμα του αρνιού ώς την επεξεργασία του μαλλιού, η υφαντική στην παραδοσιακή της μορφή απασχόλησε οικογένειες ολόκληρες. Το μαλλί και το βαμβάκι είναι τα συνηθισμένα υλικά. Σπάνια υφαίνουν πια μετάξι, κάτι ευρέως διαδεδομένο στην εποχή της Ενετοκρατίας. Τα κρητικά υφαντά ξεχωρίζουν για τη ζωντάνια και την εκφραστικότητά τους. Πουθενά αλλού δεν θα βρει κανείς αυτή την ακούραστη φροντίδα για τη λεπτομέρεια και το γέμισμα του κενού με μοτίβα παραδοσιακά και σύγχρονα. Αμέτρητα τα είδη που φτιάχνονται, όπως πατανίες (κουβέρτες), χαλιά, βούργιες (ταγάρι), φούστες, κάπες, τραπεζομάντιλα, κουρτίνες, προσόψια. Εκτός από τα υφαντά, φτιάχνουν δαντέλες και κεντήματα για το στολισμό του σπιτιού και τις παραδοσιακές φορεσιές.
Translation - Hungarian EMBEREK ÉS HIVATÁSOK
A leggyakoribb krétai elfoglaltság a földművelés és az állattenyésztés. Nagy éghajlati és geofizikai sokszínűsége a legváltozatosabb termékek szokatlanul nagy választékának tárházává tette Krétát. Talaja különösen termékeny, termékei pedig kiváló minőségükről és ízeikről híresek ősidőktől fogva. A megművelt szántóföldek a sziget mintegy 1/3-át teszik ki, s a gazdák azokon olajbogyót, citrusféléket, szőlőt (illetve zamatos borszőlőt), diót, illatos mézet és a korai kertészet gyümölcseit termelik. A bort Krétán szent italnak tekintik, s a szeptember elejétől aktuális szüret - hacsak szezonálisan is - a lakosság jelentős részét látja el munkával.
A szántás, a cséplés, az olajbogyó begyűjtése, a legeltetés, a fejés - valamennyien a krétai világ mindennapos jelenetei közé tartoznak. Nem csekély azon helyiek száma, akik halászattal foglalkoznak annak ellenére, hogy a helyi halászat még nem különösen fejlett és szervezett mesterségbeli ág.
Kazanémata ("pálinkafőzés"): Rendkívüli hírű a kiváló krétai pálinka, mely a régi hagyományos módszerrel készül - a házak udvarain, kis lepárlókészülékeken. A kazanémata, azaz a pálinka előállításának napjait érintő időszak (mely október közepétől december közepéig tart) több évszázados krétai hagyomány. A pálinka a szőlőtaposás maradványából készül, melyet a borkészítés első szakaszában a must szőlőből történő kinyerése során hagynak hátra a kádakban. A szőlő maradékát az üstbe helyezik, s tüzifával alágyújtva desztillálják: így készül a hírneves tszikudia. A pálinkaégetés folyamata alkalom a szórakozásra és mulatozásra is egyben: különösen, ha több pálinkakészítő gyűlik össze és kóstolgatják a tűzhely parazsán sült kísérő ételeket. Krétán a pálinkaégetés az "első osztályú közéleti rendezvények" közé sorolható, s az üst körül társasági, politikai és gazdasági témájú eszmecserék folynak.
A keramika a krétai hagyományok között jelentős pozíciót tölt be ősidőktől napjainkig. "Találmányai" között találhatjuk a híres krétai cserépedényeket, melyeknek súlya 128 és 500 kg között mozog. Díszítésükről és sütésmódjukról nevezetesek illetve a háromféle színű agyag egyenletes keverékéről (fehér, fekete, vörös), mely rendkívül teherbíróvá teszi az edényeket a sütés során fellépő magas hőmérséklettel szemben; az így készülő agyagtermékek tökéletesen kisülnek anélkül, hogy a törés veszélye fenyegetné azokat.
A gazdasági életbe ágyazódó kosárfonás mesterségének feladata elsősorban a szigeten termelt szántóföldi termények szállítását megoldani: a mesterség valóságos (nép)művészeti ággá nőtte ki magát. Így kosarakat használnak az összegyűjtött olajbogyó, a leszüretelt szőlő és kerti termés mozgatására: a kofíni ("kas") nádból vagy szűzboriska sarjaiból, hajtásaiból készül.
Az ezüst ékszerek készítése és a késgyártás szintén a jelentős hagyományos elfoglaltságok közé tartoznak. A krétai kés már a minószi társadalom éveitől fogva jellegzetes használati tárgy volt. A sorozatos betörések és területfoglalások idején a krétai ember arra kényszerült, hogy felfegyverezve közlekedjen. Az idők folyamán azonban a kés már nem fegyverként volt használatos, hanem az alapvető felszerelés, sőt a krétai népi öltözék díszévé, részévé vált. Utóbbi valójában díszkés - ezüstveretű nyéllel és ugyanilyen tokkal - s oldalán rendszerint pénzérmék függnek. A hétköznapi kés egyszerű, fekete, fa-vagy bőrkészítésű nyéllel és tokkal rendelkezik; nyelén gyakran szerepelnek vésett jövendölések.
A krétai szövésmunkák rendkívül keresettek, s többnyire az ősi hagyomány utódainak tekintik őket, melyeknek azonban köztes hordozóik a bizánci, aranyhímzésű anyagok is voltak. Bonyolult és nehéz technikájuk mellett szövetükbe bedolgozott hímzésük alapján is megkülönböztethetjük őket. Hímzésük kézzel vagy - a láncfonal felett áthúzott - vastag tűvel történik, a szövéssel egyidőben. A krétai nő kézimunkájával az őt körülvevő természetet kívánta megjeleníteni, élénk színeket (túlnyomóan fekete és vörös), gazdag váltakozásokat alkalmazva, a tündöklő fényt, s magát az életet leképezve különféle rendezvények ábrázolása révén.
A hagyományos jellegű szövés - a birkanyírástól egészen a gyapjú feldolgozásáig - népes családoknak adott munkát. A szövéshez rendszerint gyapjút és pamutot alkalmaztak, ritkán pedig selyemmel dolgoztak, elsősorban a velencei uralom évei alatt, rövid életű újításként. A krétai szövésmunkák élénkségükről és kifejező voltukról híresek. Sehol másutt nem lelhetünk rá a részletek eme fáradhatatlan kidolgozottságára és az üresen maradt felületek ily' gondos megtöltésére hagyományos és újszerű motívumokkal. Számlálatlanul sok és sokféle remekmű lát napvilágot: takarók, szőnyegek, tarisznyák, szoknyák, köpenyek, asztalterítők, függönyök, fejkötők. A szövésmunkákon túl csipke-és hímzésremekek is készülnek a ház illetve a népi öltözék díszítésére.
Italian to Hungarian: onkarosito visselkedes General field: Medical Detailed field: Psychology
Source text - Italian Dialectical Behavior Therapy
La terapia comportamentale dialettica (Dialectical Behavior
Therapy, DBT), sviluppata da Marsha Linehan,
è un trattamento specificatamente rivolto a soggetti con
tendenze suicidarie e autolesionistiche e una diagnosi
di BPD.
La DBT si basa sul modello dialettico o transazionale,
che presuppone che individuo e ambiente si trovino in
un rapporto di mutua e continua interazione, reciprocità
e interdipendenza. Oltre a sottolineare la bidirezionalità
delle reciproche influenze, il modello mette in
evidenza la condizione di costante evoluzione e cambiamento
del sistema individuo-ambiente.
Il trattamento ha il suo fondamento nella teoria biosociale
della personalità. La premessa fondamentale di
questa teoria è che l’alterazione essenziale nel BPD
risieda in una compromissione dell’attività funzionale
dei sistemi di regolazione delle risposte emozionali.
Quest’alterazione, a sua volta, rappresenta la conseguenza
di anomalie biologiche costituzionali individuali
associate ad alcune disfunzioni del sottosistema
ambientale. L’ipotesi della Linehan è che i pazienti
borderline siano individui emotivamente vulnerabili e
incapaci di controllo sulla propria sfera emozionale a
causa di una predisposizione biologica esacerbata da
un ambiente invalidante, in cui la comunicazione delle
proprie esperienze interne è seguita da risposte estreme,
inappropriate o imprevedibilmente variabili. In altre parole,
l’espressione dei propri stati interni non è riconosciuta,
ma spesso punita o banalizzata.
La DBT è un tipo di programma ambulatoriale intensivo
che si articola su due livelli principali di intervento: il
paziente prende parte sia a una psicoterapia individuale
che a un gruppo centrato sull’apprendimento di competenze
(skills training). A questi si affiancano la possibilità
di consultazioni telefoniche con il terapeuta tra una seduta
e l’altra e i gruppi di sostegno. Parte integrante del
programma DBT è un gruppo settimanale di supporto e
consultazione tra colleghi rivolto ai terapeuti.
Translation - Hungarian Dialectical Behavior Therapy
A Marsha Linehan által kifejlesztett dialektikus viselkedésterápia (Dialectical Behavior Therapy, DBT) kifejezetten öngyilkossági és önkínzó hajlamú, BPD-diagnózis kritériumainak megfelelő alanyokra összpontosít.
A DBT dialektikus vagy tranzakcionális modellen alapul, amely feltételezi, hogy az egyén és a környezet kapcsolata kölcsönös és folyamatos interakcióban van egymással, és az egymásrautaltság jellemzi. A kétirányúság és a kölcsönhatások hangsúlyozásán túl a modell kiemeli az állapot folyamatos fejlődését és az ember-környezeti rendszer szükségszerű változását.
A kezelés alapja a bioszociális személyiségen alapuló elmélet, melynek alapvető előfeltétele a BPD megjelenésének elsődleges oka az érzelmi reakciók szabályozásának funkcionális torzulása. Ez a torzulás/elváltozás egyben a környezeti (al)rendszer egyes rendellenességeivel összefüggő kóros biológiai (és egyedi) jelenségek folyománya. Linehan feltevése a következő: a borderline betegek érzelmileg sérülékeny egyének, akik képtelenek kontrollálni érzelmeiket; a problémát a biológiai hajlam is súlyosbíthatja; az ingerszegény környezetben a belső élmények közvetítése kiszámíthatatlanul változó, szélsőséges reakciókban nyilvánul meg. Más szóval, a saját belső folyamatok kinyilvánítása nem tudatos, de gyakran büntető szándékú vagy banális.
A DBT egyfajta intenzív ambuláns program, két fő beavatkozási szinttel: a beteg egy csoport tagjaként vesz részt az egyéni pszichoterápián, amely elsősorban a tanulási képességek (skills training) fejlesztésére irányul. Emellett rendelkezésére állnak a terapeutával történő, ülések közötti telefonbeszélgetések és a többi csoporttag támogatása. A DBT program szerves része a heti, támogató csoportterápia és a terapeuták számára szervezett, kollégákkal folytatandó konzultáció.
English to Italian: uzleti, szalloda General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English 14. CONFIDENTIAL INFORMATION; DATA PROTECTION LAWS
14.1 Confidential Information .
Franchisee will not, during the Term or thereafter, without Franchisor’s prior consent, which consent may be granted or withheld in Franchisor’s sole discretion, copy, duplicate, record, reproduce, in whole or in part, or otherwise transmit or make available to any “unauthorized” Person any Confidential Information. Franchisee may divulge such Confidential Information only to such of Franchisee’s employees or agents as require access to it in order to operate the Hotel, and only if such employees or agents are apprised of the confidential nature of such information before it is divulged to them and they are bound by confidentiality obligations substantially similar to those listed above. All other Persons are “unauthorized” for purposes of this Agreement. Franchisee agrees that the Confidential Information has commercial value and that Franchisor and its Affiliates have taken reasonable measures to maintain its confidentiality, and, as such, the Confidential Information is proprietary and a trade secret of Franchisor and its Affiliates. Franchisee will be liable to Franchisor for any breaches of the confidentiality obligations in this Section 14.1 by its employees and agents. Franchisee will maintain the Confidential Information in a safe and secure location and will immediately report to Franchisor the theft or loss of all or any part of the Confidential Information.
14.2 Data Protection Laws .
Franchisee will: (i) comply with all applicable Data Protection Laws; (ii) comply with all of Franchisor’s requirements regarding the Data Protection Laws contained in the Standards or otherwise; (iii) refrain from any action or inaction that could cause Franchisor or its Affiliates to breach any of the Data Protection Laws; (iv) do and execute, or arrange to be done and executed, each act, document and thing necessary or desirable to keep Franchisor and its Affiliates in compliance with any of the Data Protection Laws; (v) reimburse Franchisor and its Affiliates for any and all costs incurred in connection with the breach by Franchisee of such Data Protection Laws or Standards; and (vi) permit Franchisor and its Affiliates to use any data or other information each of them gathers concerning Franchisee and its Affiliates in connection with the establishment and operation of System Hotels by Franchisor and its Affiliates.
Translation - Italian 14. INFORMAZIONE CONFIDENTE; I TERMINI DI RISERVATEZZA DEI DATI
14.1 Informazione Confidente
Durante il Periodo e d`ora innanzi, Affiliato non copia, poligrafa, perpetua o reproduce, del tutto o in parte, e non rende possibile, per mezzo di mediazione o in altro modo, Informazione Confidente a nessun Personaggio "non autorizzato", senza il consenso anteriormente richiesto il quale può essere conforme o differente alla propria riflessione di Affiliante. Affiliato manda in pubblico Informazione Confidente solo dagli impiegati e i rappresentanti di Affiliato esclusivamente in caso che, in interesse dell`operazione di Hotel, la trasmissione sia necessaria, inoltre gli impiegati e i rappresentanti sono avvertiti del carattere confidenziale dell`informazione, prima di trasmetterla e sono impegnati da obbligazioni essenzialmente simili di quella summenzionata. Tutti gli altri Personaggi sono considerati "non autorizzati" per l`oggetivo di questa Convenzione. Affiliato consente che Informazione Confidente dispone di valore commerciale e Affiliante e le sue Filiali hanno preso delle disposizioni motivate per mantenere la confidenzialitá, inoltre Informazione Confidente è la proprietá e il segreto professionale di Affiliante e le sue Filiali. Affiliato è responsabile verso Affiliante di ogni infrazione delle obbligazioni confidenziali, fissate nella sezione 14.1, petpetrate dagli impiegati e i rappresentanti. Affiliato mantiene Informazione Confidente a un luogo di sicurezza e avverte Affiliante immediatamente al furto o lo smarrito di qualsiasi elemento di Informazione Confidente.
14.2 Termini di Riservatezza dei Dati
Affiliato (i) adempie a tutti i Termini di Riservatezza dei Dati; (ii) adempie a tutte le esigenze di Affiliante, considerate i Termini di Riservatezza dei Dati contenuti nelle Norme o altrimenti; (iii) si astiene da ogni azione o inazione che provoca Affiliante e le sue Filiali a violare un Termine di Riservatezza dei Dati; (iv) agisce e adempie o organizza a realizzare e adempiere ogni azione, documento e avvenimento necessario o conveniente per tenere Affiliante e le sue Filiali in adattamento ai Termini di Riservatezza dei Dati; (v) risarcisce Affiliante e le sue Filiali per ogni costo provocato in connessione della violazione perpetrata da Affiliato nei Termini di Riservatezza dei Dati o le Norme, inoltre (vi) concede Affiliante e le sue Filiali, in relazione della costruzione e l`operazione del Sistema di Hotel, di Affiliante e le sue Filiali.
Hungarian to Italian (PPKE BTK) Italian to Hungarian (PPKE BTK) Greek to Hungarian (Κεντρο Ελληνικης Γλωσσας ) Hungarian to Greek (Κεντρο Ελληνικης Γλωσσας ) Greek (Κεντρο Ελληνικης Γλωσσας, verified)
Hungarian (Pázmány Péter Catholic University, verified)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Holding certificates of Hungarian and Italian languages and literatures I complete translation since 2006. I am experienced in legal themes and i find really interesting literary translation, too.
Living in Greece since 12 years i have co-operated as an interpreter / translator, from / in Greek / Hungarian, in legal movements occasionally.
In May 2013 i have given exams in the University of Ioannina in Greek language.
Teaching Hungarian and Italian, completing translations and pulling down every year some months in the tourism i consider my days fulfills stepping my afternoons with my sons and my family and having a glass of good wine for dinner.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.