This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Hungarian: Translation of a PR article General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English Over the past few decades, more and more people have recognized the benefits of selling equipment before the end of its useful life and also purchasing used equipment instead of new. They can save money by investing in good quality used machines when they need them – for example, at the start of a project – and then recoup some of that investment by selling at the right time. As a result, an estimated US$100 billion of used equipment is bought and sold around the world each year.
Translation - Hungarian Az elmúlt évtizedek során egyre többen tapasztalták, hogy az ipari eszközöket érdemes még hasznos élettartamuk lejárta előtt eladni, és új felszerelés helyett használtat vásárolni. Jelentős összeget takaríthatunk meg, ha jó minőségű használt gépeket vásárolunk, amikor azokra szükségünk van – például egy új projekt kezdetekor – később pedig még nyereségesnek is bizonyulhat a befektetés, ha az eszközöket a megfelelő időben továbbadjuk. Talán nem véletlen, hogy minden évben mintegy százmilliárd dollárra becsülik a világszerte eladott használt ipari eszközök értékét.
More
Less
Translation education
Master's degree - Budapest Business School
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Sep 2007. Became a member: Nov 2008.
Professional English-Hungarian translator. Qualifications: Business translation and interpreting (Budapest Business School), MA in English Language and Literature, MA in American Studies (ELTE BTK, with special EU studies and translation programs). Courses: subtitling and dubbing, digital photography Certified tourism manager
Translation, proofreading, transcreation, editing, localization, subtitling most often, but not exclusively in the following fields:
Marketing, Advertising, Public Relations, Media
Anything that needs to be well-phrased: press releases, company brochures, creative articles, websites, newsletters, corporate advertising, marketing campaigns, print ads
Travel and tourism
Airline menus, hotel booking sites, travel search engines, city and restaurant guides, sports and wellness texts. Tourism-related translation supported by a tourism manager certificate and relevant work experience.
Business and economy
Business reports, corporate profiles, webcasts, presentations, websites, catalogues, product manuals and user guides, e-learning and internal documents
Environment and ecology
I am especially familiar with topics such as climate change, e-waste, pollution, water crisis, habitat loss and destruction, species extinction, fossil fuels and renewable energy sources, recycling, biodiversity and biosecurity, conservation, green products, eco-tourism, healthy food.
Recent projects include:
> Transcreation for several well-known brands (various fields from consumer electronics to skin care and cosmetics)
> Press releases and website texts for multinational companies
> Brand analysis and linguistic testing of software and apps
> Marketing and SEO texts for several hotel booking sites
> App and website texts for a major flight search engine
> On-board menus and campaigns for prestigious airlines
> City and restaurant guides for travel websites
> Brochures and advertising texts for two luxury hotel chains
> Subtitling business advertising films for EU institutions
> User guides and manuals (baby products, kitchen equipment)
> Subtitling health and safety videos
> Documents about climate change and recycling for several multinational corporations
> Website localization for a well-known verification and inspection company
> Subtitling environmental films for an EU institution
> Subtitling for major TV channels
> Translation of magazine articles and books for National Geographic
Books translated (all for National Geographic, Geographia Publishing Ltd.):
Through the Eyes of the Condor: An Aerial Vision of Latin-America (232 pages)
March of the Penguins (32 pages)
Worlds to Explore: Classic Tales of Travel and Adventure from National Geographic (464 pages)
Arctic Tale (160 pages)
Novel Destinations (368 pages)
Sea Monsters: Prehistoric Creatures of the Deep (192 pages)
African Safari into the Great Game Reserves (300 pages)
Chief editor (2002-2008) of an online music magazine:
Website production, news editing, interviewing, translation of articles, writing articles, photography, proofreading, promotion
Personal interests, hobbies
Current issues and politics, healthy food and gastronomy, travel, cultures, childcare and baby, sports and outdoor activities, photography
Unsolicited client feedback
"...We're all the more grateful for your superb work since we know it was an unusually tight deadline."
(a client in Hungary)
"Just for you to know: xxx was very satisfied with the translation."
(German translation agency, subtitling project)
"You're great!"
(U.S. translation agency PM)
"Thank you so much for your work on this, it has been really good and very creative!"
(copywriting agency in the UK)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.