This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
German to Spanish: 6th ProZ.com Translation Contest - Entry #4099
Source text - German Eine äußerst interessante Studie des Projekts Theratalk von der Universität in Göttingen erstaunt viele Menschen. Bisher glaubten die meisten von ihnen, dass zu viel Sex Stress verursachen würde. Doch genau das Gegenteil kann nach Auswertung des Projekts der Fall sein. Praktizieren Menschen zu wenig Sex miteinander, kann die Folge hoher Stress sein.
Das haben wir schon immer gewusst, mögen sexfreudige Geister in diesen Tagen denken. Stress ist bekanntermaßen ein Lustkiller. Die Göttinger jedoch haben herausgefunden, dass Sexmangel den Stresspegel steigern lassen kann. Betroffene Paare geraten in einen beziehungsfeindlichen Strudel, aus dem sie allein kaum noch im Stande sind zu fliehen. Über 30.000 Männer und Frauen nahmen am Projekt teil. Mit dem Ergebnis, dass ein Drittel von ihnen, die maximal ein Mal pro Woche Sex miteinander haben, sich Hals über Kopf in die Arbeit stürzen. Eine Form der Frustbewältigung über das vermurkste Liebesleben unterm eigenen Dach. Je weniger im eigenen Bett - oder sonst wo passiert, umso mehr steigert sich die Arbeitswut der Betroffenen.
Wer hingegen schon zwei Mal binnen einer Woche Sex mit seinem Partner hat, der lässt es im Job entspannter angehen. Arbeitgeber mögen die Ohren spitzen und unruhig werden. Motto: Meine Leute sollten weniger Sex haben, dann leisten sie mehr. Doch es sollte in den Führungsetagen angekommen sein, dass Menschen ausbrennen und in Depressionen verfallen können. Mit entsprechenden Ausfallzeiten. Und Aktionismus ist nicht gleichzusetzen mit Produktivität. Ein sexuell aktiver und entspannter Mensch kann durchaus erfolgreich sein.
Dass ein Mangel an Sex Stress verursacht, der wiederum ein Lustkiller ist, ergänzt sich. Experten sprechen von einer Abwärtsspirale. Was für eine Beziehung auf Dauer das Aus bedeuten kann. Indikatoren sind sexuelle Frustration und Unzufriedenheit. Daher ist es wichtig, dass Paare ihre sexuellen Aktivitäten und ihre Zufriedenheit sowie ihre individuelle Befriedigung stets im Auge behalten. Besonders wichtig ist, dass man ohne Vorbehalte miteinander redet. Schweigen aus Scham oder gar aus falsch verstandener Rücksichtnahme ist ein Fehler. Wenn es zwei Menschen allein nicht schaffen, darüber zu reden und langfristig glücklich zu sein, ist eine Paartherapie zu empfehlen. Zu verdrängen, ist der Schritt ins mögliche Beziehungsende oder andere Dramen. Zurück zur Studie. Sexuell Frustrierte nehmen oft Verpflichtungen an, die sie nur schwerlich wieder loswerden. Wie Vereinsaktivitäten. Man möchte sich damit einfach nur ablenken vom akuten Sexfrust. Man hat infolge dessen weniger Zeit für die eigene Beziehung, was sich natürlich negativ auf die sexuelle Zufriedenheit auswirkt. Ein äußerst gefährlicher Teufelskreis!
Translation - Spanish Un estudio extremadamente interesante del proyecto Theratalk de la Universidad de Göttingen sorprendió a muchas personas. Hasta ahora la mayoría de ellas creían que demasiado sexo provocaba estrés. Sin embargo, según la valoración del proyecto, parece ser que el caso es todo lo contrario. En caso de practicar poco sexo, la consecuencia puede ser estrés más alto.
Eso ya lo habíamos sabido de siempre, puede que piensen las personas satisfechas con su vida sexual hoy en día. Es bien sabido que el estrés mata el apetito sexual. Sin embargo los especialistas de Göttingen han descubierto que la falta de sexo puede elevar el nivel de estrés. Las parejas afectadas quedan atrapadas en un torbellino de animosidades, del cual no están en posición de poder salir por si mismas. Más de 30.000 hombres y mujeres participaron en el estudio. El resultado fue que un tercio de ellos, mientras tienen sexo como máximo una vez por semana, se dedican al trabajo en cuerpo y alma. Es una forma de liberar su frustración por la amargada vida sentimental en el hogar. Cuanto menos tiempo se pasa en la cama, o en cualquier otro lugar, más aumenta el estrés laboral de los afectados.
Quien por el contrario tiene sexo con su pareja dos veces a la semana, está más relajado en el trabajo. Puede que los empresarios agucen los oídos y empiecen a preocuparse. El lema suele ser: Mis empleados deberían tener menos sexo, así rendirían más. Sin embargo a nivel de gerencia debería aceptarse que las personas se queman y pueden caer en depresiones. Con sus correspondientes periodos de baja laboral. Y el parecer estar muy ocupados no necesariamente equipara con el ser productivos. Una persona activa y relajada puede perfectamente lograr el éxito.
Así pues la falta de sexo provoca estrés, y éste a su vez mata el apetito sexual, es un círculo. Los expertos hablan de una espiral a la baja. Esto puede significar a la larga el final de una relación. Los síntomas son frustración sexual y descontento en general. Por lo tanto, es importante que las parejas presten siempre atención a su actividad sexual y a su bienestar así como a su satisfacción individual. Es especialmente importante hablar sin reservas con la pareja. Callarse por vergüenza o por respeto mal entendido es un error. Cuando dos personas no consiguen por si mismas poder conversar y ser felices a largo plazo, se recomienda terapia de pareja. Reprimirse es un paso hacia un potencial final de la relación u otras consecuencias dramáticas. Volviendo al estudio. Las personas frustradas sexualmente a menudo asumen responsabilidades de las cuales no se van a poder liberar fácilmente. Como la participación en las actividades de una asociación. Es simplemente una forma de distraer la atención sobre una frustración sexual aguda. A consecuencia de estas actividades se tiene menos tiempo para la relación de pareja, lo cual naturalmente repercute de manera negativa en la satisfacción sexual. ¡Un círculo vicioso extremadamente peligroso!
English to Spanish: Saint-Thomas Travel Guide
Source text - English St. Thomas, the busiest cruise-ship harbor in the West Indies, is not the largest of the U.S. Virgins -- St. Croix, 40 miles south, holds that distinction. But bustling Charlotte Amalie at the heart of the island is the capital of the U.S.V.I., and it remains the shopping hub of the Caribbean. The beaches on this island are renowned for their white sand and calm, turquoise waters, including the very best of them all, Magens Bay. National Geographic rated the island as one of the top destinations in the world for sailing, scuba diving, and fishing.
Charlotte Amalie, with its white houses and bright red roofs glistening in the sun, is one of the most beautiful towns in the Caribbean. It's most famous for shopping, but the town is also filled with historic sights, like Fort Christian, an intriguing 17th-century building constructed by the Danes. The town's architecture reflects the island's culturally diverse past. You'll pass Dutch doors, Danish red-tile roofs, French iron grillwork, and Spanish-style patios.
Because of St. Thomas's thriving commercial activity -- as well as its lingering drug and crime problems -- the island is often referred to as the most "unvirgin" of the Virgin Islands. Although this area tends to be overcrowded, the island's beaches, major hotels, most restaurants, and entertainment facilities are, for the most part, removed from the cruise-ship chaos.
If you want to escape the hordes, don't come here, as the rush-hour traffic in and out of Charlotte Amalie will reveal. If you're seeking something laid-back, with friendlier people, all you have to do is take the ferry over to St. John, and you'll enter a world that's more evocative of the sleepier 1950s. St. Thomas is for those who want action.
Translation - Spanish Guía Turística de Saint Thomas
St. Thomas, el puerto más transitado por cruceros en las Antillas Occidentales, no es el mayor puerto de las Islas Vírgenes estadounidenses; St. Croix, 40 millas más al sur, ostenta tal distinción. Sin embargo, Charlotte Amalie, la bulliciosa capital situada en el corazón de las islas, continúa siendo el centro neurálgico para realizar compras en el Caribe. Las playas de esta isla son famosas por sus blancas arenas y tranquilas aguas de color turquesa, incluyendo la mejor de todas ellas, Magens Bay. La isla ha sido nombrada por National Geographic como uno de los principales destinos a nivel mundial para la navegación, el submarinismo y la pesca.
Charlotte Amalie, con sus blancas casas de tejados rojos que relucen al sol, es una de las más bellas poblaciones del Caribe. Aunque es principalmente conocida por sus tiendas, la ciudad también ofrece gran variedad de lugares históricos, como Fort Christian, una intrigante fortaleza construida en el siglo XVII por los daneses. La arquitectura de la ciudad refleja la diversidad cultural del pasado de la isla. Se pueden observar puertas holandesas, tejados holandeses de teja roja, rejas de hierro francesas y patios de estilo español.
Debido a la próspera actividad comercial de St. Thomas – y a sus persistentes problemas de drogas y delincuencia –a menudo la isla se considera la “menos virgen” de las Islas Vírgenes. Aunque esta área tiende a estar superpoblada; las playas de la isla, los principales hoteles, la mayoría de restaurantes y lugares de ocio suelen estar apartados del caos de los cruceros.
Si desea huir de las multitudes, no venga aquí; tal y como podrá comprobar con el tráfico de entrada y salida de Charlotte Amalie en hora punta. Si busca un lugar relajado, con gente más amigable, sólo tiene que tomar el ferry con destino a St. John, y entrará en un mundo que evoca a los más tranquilos años 50. St. Thomas es para los que quieren acción.
English to Catalan: Kidlink
Source text - English Kidlink is based on the idea that getting kids around the world to talk to each other will allow them a direct experience with friends having the common experience of childhood but often in very different circumstances. By hearing a range of opinions and developing familiarity with different ideas, we can hope to overcome some communication barriers and solve some problems in a more co-operative manner.
We hope that when Kidlink kids become adults they will take a more global and long-term perspective on issues, rather than acting to maximize local, short-term interests.
Kidlink's participants live in countries all over the world. Their societies have very different views on social, ethical, legal, religious, and moral issues. Kidlink encourages participants to value these differences, and use them as a means of helping their kids gain a better insight into all views of a particular issue.
In all activities, kids are free to honestly express their own views. Foul language or offensive manners are not allowed.
Translation - Catalan Kidlink està basat en la idea que els nens d'arreu del món puguin parlar entre ells per tenir una experiència directa amb amics amb qui puguin compartir l'experiència de la infància en circumstàncies molt diferents. Al sentir una gran varietat d'opinions i familiaritzar-se amb diferents idees, esperem que es puguin superar barreres de comunicació i resoldre problemes d'una manera més cooperativa.
Esperem que quan els nens de Kidlink siguin adults tinguin una perspectiva més global i a llarg termini sobre diferents aspectes, en comptes d'actuar per maximitzar interessos locals a curt termini.
Els participants de Kidlink viuen en països arreu del món. Les seves societats tenen opinions molt diferents sobre assumptes socials, ètics, religiosos i morals. Kidlink anima als participants a apreciar aquestes diferències, i a utilizar-les com a mitjà per a ajudar als seus fills a obtenir una millor perspectiva de totes les opinions sobre un tema en particular.
En totes les activitats els nens poden expressar honestament la seva opinió. No està permès utilitzar llenguatje barroer ni ofensiu.
German to Spanish (University of Barcelona) German to Catalan (University of Barcelona) English to Spanish (University of Barcelona) English to Catalan (University of Barcelona)
I am from Spain and have been a professional translator and interpreter since 1989. I love my job, being a translator is all I wanted to do since I can recall.
I have performed my services for corporations across many different industries, such as Medicare, Wells Fargo, Harley Davidson, AT & T, LG, as well as hospitals, schools, law offices, emergency services, engineering companies, retailers, hotel chains, etc.