This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mar 31, 2019 (posted viaProZ.com): I completed a second professional translation within a few hours of receiving it of a confidential, detailed medical and psychological report in Spanish into English. The project took 3 hours work time to complete and the turnaround time was less than 12 hours. The report length was over 1,000 words. The client was satisfied with my work paying me on the same day....more, + 1 other entry »
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
Spanish to English: Science report - shrimp fishery
Source text - Spanish Resultados obtenidos con ******
Estos resultados son tomados directamente de una camaronera en donde fueron sembradas todas las piscinas en la misma semana.
Zona de la Camaronera: ******
*Resumen: Porcentaje de diferencia entre tratamientos (H) y testigos (X)
Conclusión: El uso de *****, resultó en ahorros significativos en el uso de balanceado y combustible, y hay una tendencia fuerte de aumento de crecimiento, supervivencia y producción por hectárea asociada con el uso de este producto.
¿Cómo se consigue ******?
Nuestro equipo de profesionales en la rama de la acuicultura está dispuesto a contestar cualquier inquietud.
Translation - English Results obtained with ******.
These results are taken directly from a shrimp fishery where the shrimps were cultivated in tanks within the same week.
Summary: Percentage of difference between processing (h) and controls (X).
Conclusion: The use of ****** resulted in significant savings in the use of fuel, and there is a strong tendency in the growth rate, survival and production by hectare associated with the use of this product.
How do I obtain ******?
Our team of professionals in the branch of the acuicultura is available to answer any doubts.
More
Less
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: May 2000.
Spanish to English (RSA CTEFLA Teaching English as a Foreign Language) English to Spanish (BSc. (Hons.) BIT Business Information Technology) English (University of Wales Bangor)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat, MS Office, Powerpoint, Powerpoint, QuarkXPress, Wordfast
I lived in Madrid, Spain for 7 years. This being the case, my knowledge of Spanish in most specializations is very good.
I have excellent knowledge of all Business Functions and Information Technology and Public Administration having both studied the subjects and worked in the industries for 7 years.
At present, I am a full-time Secondary school teacher in Information and Communications Technology (ICT) and I translate part-time.
Since leaving Spain, three years ago, I have continued to maintain the standard of my Castillian Spanish from many media sources including reading, writing, listening and speaking, as well as attending classes.
During my time in Spain, I taught English language to native Spaniards. In this way, I did not lose my English, indeed quite the contrary, I gained much by constant practice and reference work and reading, as well as gaining an appreciation for translation by working constantly with Spanish.
Translations to Date:
Newspaper Articles - Medical & Historic;
Product Literature - Manuals detailing history and function of Antique Scientific Instrumentation;
Business Correspondence - Business letters, Curriculum Vitae, Minutes of meetings, company Marketing Reports.
Legal - "Convenio Collectivo" - "Collective Agreement" of administrative workers, Regional Parlimentary Legal working practices.
Technical/Information Technology - Software manuals, texts for insertion into programs (help, FAQ tutorials and glossary).
(Download my CV - in English - for more info)
Please contact me for further information concerning work since depending on my own work schedules, I may or may not be able to fulfil your request.
I will need a sample, estimated size of the work, and priority (number of days/weeks) to calculate a cost for any piece of work to be undertaken.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.