BIO
I offer Italian into English translation services for the medical, pharmaceutical and healthcare industries, helping you ensure clarity, compliance, and credibility, and enabling you to share knowledge and innovations worldwide
I also offer English-language editing services for researchers whose first language is not English, polishing their texts for publication.
As a clinician, you know that the accuracy of a translation can directly impact patient outcomes, and you want to work with a translator who shares your commitment to patient care.
Maybe you’re frustrated by generic translation services that lack expertise in medical terminology, or you worry about regulatory issues and delays arising from inaccuracies in translated documents.
As a researcher, you want your research to gain international visibility and contribute to groundbreaking medical advancements.
At the same time, you want someone with experience in your industry who can act as a partner, not just a service provider.
You’re a busy professional and need someone who simplifies your workload and provides peace of mind. Someone who values seamless communication, meets deadlines, and doesn’t require extensive back-and-forth.
Let me help.
With over twenty years’ professional translation experience, ten dedicated exclusively to medical, pharmaceutical and healthcare content, and a clinical and academic background in nursing, I help clients ensure clarity, compliance and credibility, whether for medical records, regulatory documentation for the pharmaceutical industry, or editing journal articles written by non-native speakers.
A lifelong language learner, communication has always been at the heart of what I do. My varied career has taken me through teaching, translation and a degree in nursing, where I worked in areas as diverse as cardiology, general surgery, neurology, oncology, orthopaedics, accident and emergency and mental health.
QUALIFICATIONS
Diploma in Translation (CIoL DipTrans)
Chartered Institute of Linguists, 2021
The ‘gold standard for anyone working as a freelance translator’ (ciol.org.uk/ciol-diptrans). I passed all three units in the January 2021 session, gaining a Pass, a Merit and a Distinction.
Bachelor of Science in Nursing (BScN)
University of Bologna, 2014 Thesis on the presence of family members during cardiopulmonary resuscitation and invasive procedures. Included clinical placements in neurology, cardiology, general and orthopaedic surgery, accident & emergency and psychiatry.
Postgraduate qualification in medicine and pharmacology for translators (Master per Traduttori e Interpreti in Medicina e Farmacologia)
CTI, Milan, 2009
Bachelor of Arts (BA Hons) in Modern Languages (German and Italian)
University of Westminster, London, 1995
SPECIALIST FIELDS
Medicine, pharmaceutical and healthcare
I translate all types of medical, pharmaceutical and healthcare documentation, paying close attention to
terminology and target register, and using the appropriate templates where necessary.
I also edit texts written by non-native speakers of English to prepare them for publication.
In 2016 I contributed an article to the journal of EMWA (the European Medical Writers Association) on who
makes a better medical translator - physicians with language expertise or linguists specialising in medicine.
The article is open access.
Peterson, F. & Collada Ali, L.C. 2016. Authoring medical translations – to MD or not MD? Medical Writing,
25(1):65-69
Literature and the visual arts
I have extensive experience in translating literature and the visual arts. Here are some key published works.
Poetry and literature
- The Night Is For Those Who Refuse To Die by Elisa Ferrari, 2020, a novel about two characters living with a
condition called Ondine syndrome, causing sufferers to stop breathing while they sleep
- Populana, Andrea Meneghini, 2018
- Dialogue, 2016, a historical novel by Luca Bonifacio, inspired by Galileo Galilei’s Dialogue Concerning the Two
Chief World Systems
- Poeti Italiani nel Mondo (2010, 2009, 2006), and Poesia Oltre i Confini (2007), four collections of works by
contemporary poets, published by Book Editore, Castel Maggiore, Bologna
- Sex, Horror and Fantasy, a collection of short stories by late painter and writer Giovanni Buzi, published by
Massari Editore, 2005
Comics
I have also worked extensively in the comic book sector, translating texts on the American and Japanese comics
industries (author bios, press releases)
- Texts for over a hundred issues of the Marvel 3D Heroes series, produced by Centauria and Panini. Each issue
featured a single character from the Marvel Universe, and consisted of a figurine accompanied by a booklet
detailing their history, evolution and adventures
- Translation of the 2017 sci-fi graphic novel The Shadow Planet by Gianluca Pagliarani and Giovanni Barbieri
published by SaldaPress
Photography
- Nuvolo. La pittura e l'atelier di grafica, Petruzzi, 1993, catalogue of the anthological exhibition held in Città di
Castello, Perugia, Italy
- RiskArte Oggi, June 2001, a tribute to late German artist Joseph Beuys
- L’Immagine dell'Umanità, Silvana Editrice, Milan 2001, volume accompanying the exhibition on Joseph Beuys,
held at the gallery MART, Rovereto, Italy
- Marcello Maloberti, volume accompanying the exhibition of the artist of the same name at the Raffaella Cortese
Gallery, Milan
Cinema
Four volumes in the series Una Regione Piena di Cinema on Emilian directors Michelangelo Antonioni, Marco
Bellocchio, Florestano Vancini and Valerio Zurlini, published by the Region of Emilia Romagna
Subtitling
- Effedia - Sulla Mia Cattiva Strada, documentary on Italian singer-songwriter Fabrizio De André. Screened at the
Rome International Film Festival 2008
- Radio Egnatia, directed by Davide Barletti, 2008. Screened at the Turin Film Festival 2008
- The Earth Cries Out (original title Il grido della terra), directed by Duilio Coletti, 1949. Screened at the Venice
Film Festival 2008
- Il birichino di papà, directed by Raffaele Matarazzo, 1943. Screened at Il Cinema Ritrovato festival, Bologna, 2007
- The Strange Madame X (original title L'Étrange Madame X), directed by Jean Grémillon, 1951. Screened at Il
Cinema Ritrovato festival, Bologna, 2007
- Checosamanca, feature-length documentary screened at the Rome International Film Festival 2006
- A Generous Summer (original title Scedroe leto), directed by Boris Barnet, 1950. Screened at the Venice Film
Festival 2006
- Babooska, feature-length film by Tizza Covi and Rainer Frimmel, Vento Film, 2005. Winner of the Wolfgang
Staudte Prize, Berlinale 2006 and the Prix International de la Scam (Ex Aequo), CINEMA DU REEL 2006. Also
shown at the VIENNALE 2005 (Dokumentarfilme)
Audio guides
I have translated over twenty audio guides for Italian museums and galleries in the Romagna region, on a wide
range of topics. These include:
Flora and fauna
- Natural science (NatuRa, Ravenna); Botanics (Giardino delle Erbe, Casola Valsenio)
History and military history
- Two museums on Italian unification (Museo del Risorgimento, Ravenna and Faenza); the Senio Battle (Battaglia del Senio, Alfonsine) and Francesco Baracca museums (Museo Francesco Baracca,
Lugo), the latter a World War One pilot and inspiration for the Ferrari rearing horse symbol
Archaeology and the arts
- Ceramics (Museo Internazionale delle Ceramiche, Faenza; Museo Civico San Rocco, Fusignano); ancient and contemporary art (Museo Civico delle Cappuccine, Bagnacavallo; Pinacoteca Comunale Faenza; MAR,
Museo d’Arte della Città di Ravenna; Museo civico, Russi); mosaics (Domus Tappeti di Pietra, Ravenna); theatre and puppetry (Casa delle Marionette, Ravenna); museums dedicated to local artists Carlo Zauli, ceramic artist and sculptor (Museo Carlo Zauli, Faenza);
lithographer and painter Giuseppe Ugonia (Museo Civico Giuseppe Ugonia, Brisighella), painter and musician
Luigi Varoli (Museo Civico Luigi Varoli, Cotignola), and poet, playwright and translator Vincenzo Monti (Casa
Museo Monti, Alfonsine)
And others…
- Salt (MUSA Museo del Sale, Cervia); hatmaking (Museo del capello Borsalino, Alessandria); farming life (Museo della Via Contadina in Romagna, Russi) and marshland civilisation (Ecomuseo della Civiltà
Palustre, Villanova di Bagnacavallo)
CONTINUING PROFESSIONAL DEVELOPMENT
I am a member of the association Mediterranean Editors and Translators (MET), and am committed to ongoing professional development through the association, as well as taking advantage of other educational and training opportunities as these arise.
Please feel free to contact me for more information. I am more than happy to provide a free, no obligation quote, and no job is too small.
VOLUNTEER WORK
Volunteer translator for Translators Without Borders
Volunteer work with ambulance service (Pubblica Assistenza di Castello di Serravalle, Bologna)
Search and rescue work with K9 Response Unit (Unità Cinofila Torrefire, San Lazzaro, Bologna)

Italian to English volunteer translator