This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Economics
Energy / Power Generation
Environment & Ecology
Finance (general)
Internet, e-Commerce
Linguistics
Management
Rates
English to Russian - Standard rate: 0.06 USD per word / 10 USD per hour Russian to English - Standard rate: 0.06 USD per word / 10 USD per hour
English to Russian: USER´S MANUAL FOR THE APPLICATION FOR COPYING AND GRAPHIC PAPER General field: Science Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English General information
Application forms for the European Ecolabel shall be provided in two copies bearing original signatures. The application form will be provided by any of the Competent Bodies responsible for the European Scheme ([email protected]).
All documentation on the ecolabelled product/products should refer to the require¬ments in the criteria document (2002/741/EC).
The applicant shall assemble a dossier containing all relevant data and manufacturers´ declarations related to the ecolabelled product. This dossier should be presented as a part of the application to verify compliance with the criteria.
If there are more than one candidate product, the information in the application dossier might be separated into one product specific part and one site specific part, in order to avoid duplicates that is common to several candidate parts. If the product is produced in more than one site a site-specific dossier must be provided for each site.
For which products can applications be made?
Following products can be applied for:
Sheets or reels of unprinted paper used for:
• copying
• printing
• writing
• drawing
Three main processes or phases may be isolated in the manufacturing of the paper products. These are pulp manufacturing (including de-inking of waste paper), paper production and converting into rolls or smaller reels.
For each ecolabelled product covered by the application, the applicant has to specify the product composition. A declaration must be done of pulp qualities, chemical products and emissions into water and air during the production according to their percentages of the content in the paper products that the ecolabel is applied for.
If several pulp qualities are used, the used amount, the trade name, type of fibre (wood species or waste paper grade) and production method (Kraft, sulphite, CTMP, de-inked etc.) shall be declared. For bleached pulp qualities, the bleaching sequences shall be declared.
In case of non-integrated production, the applicant has to state the names and locations of production sites of all pulp suppliers with a reference to the trade names of the pulps.
Who can apply for the Ecolabel?
Manufacturers, importers, services providers, traders and retailers, may submit appli¬cations for the ecolabel. Traders and retailers may submit applications in respect of products placed on the trade market under their own brand names.
• If a product is being sold in a single Member State the application shall be presented in this Member State.
• If a product is being sold in the same form in several Member States the application may be presented in any of these Member States.
• If a product originates from outside the Community the application may be presented in any of the Member States in which the product is to be, or has been, placed on the market.
Continuous control – the responsibility of the applicant
The applicant has the responsibility to keep the product performance in continued compliance with the ecolabelling criteria.
When an ecolabel has been granted, the applicant must keep the dossier continuously updated. In the case where continued tests or measurements are required, the contract holder or his supplier is responsible for keeping a journal containing the test results and other relevant documentation. This documentation does not need to be sent to the Competent Body, but must be available at any time, if requested.
If data shows that the product, during the validity period of the license, no longer complies with the criteria, this must be reported to the Competent Body immediately together with a statement of the reasons for the non-compliance. The Competent Body will in each individual case decide the consequences of the non-compliance, e.g. a demand for additional measurements, suspension of the label etc.
Assessment of the compliance of the criteria
The Competent Body may undertake any necessary investigations to monitor the on-going compliance by the holder of the ecolabel license as regards to both the product group criteria and the terms of use and provisions of the contract. To this end, the Competent Body may request, and the holder shall provide, any relevant documen¬tation to prove such compliance.
Further, the Competent Body may, at any reasonable time and without notice, request, and the holder shall grant, access to the premises.
Costs
The applicant must pay all expensives for tests and verifications related to the appli¬cation, holding and use of the ecolabel. The Competent Body can require reasonable costs to cover the assessment procedure. Besides an application fee, an annual fee related to the annual turn over of the product must be paid (Commission Decision 2000/728/EG).
Procedure for assessing the application
After receiving an application the Competent Body will go through the dossier inclu¬ding the documentation sent directly from the suppliers. The Competent Body has the possibility to ask for further information, if necessary.
The case officer at the Competent Body assessing the application makes a list of missing documentation, which is communicated to the applicant. The applicant makes sure that the listed requirements are met and provides the Competent Body the missing documentation. In most cases it may be necessary to send more than one list of missing documentation.
When all documentation has been assessed and approved, the Competent Body may carry out an on-site visit to the applicant and/or his suppliers. The Competent Body will decide from case to case whom to visit.
When all requirements have been met, the Competent Body notifies the application in the European Commission who registers the contract and the Competent Body will sign the contract with the applicant.
Ecological Criteria
Emissions to water and air
COD, Sulphur (S), NOx: For each of these parameters, the emissions to air and/or water from the pulp and the paper production shall be expressed in terms of points (PCOD, PS, PNOx) as detailed below.
None of the individual points PCOD, PS, or PNOx shall exceed 1.5
The total number of points (Ptotal = PCOD PS PNOx) shall not exceed 3.0.
AOX: The AOX emissions from the production of each pulp used shall not exceed 0,25 kg/ADT.
Emission into water of COD and AOX
Emissions of COD to the water from both pulp and paper production must be desig¬nated emission points. These points are used in the calculation of the total number of emission points. To verify all calculations the application must include the full results of the tests and the basis for the provided emission values per tonne of pulp (ADT) or paper. The table 1a in Annex 2 can be used for the reporting.
In many cases the produced paper contains only one type of pulp together with fillers and coating. A typical copying paper may include for instance 70% chemical pulp and 30% fillers. However, there are also cases where different types of pulps are mixed as in case of LWC paper in which chemical pulp is mixed with mechanical pulp.
The equation in the criteria document for the calculation of the number of points for the pulp production is the principle of the calculation and is used directly in the cases where only one type of pulp is used. When various types of pulps with different refe¬rence values are mixed, the real emission values of COD as well as the reference value for the pulp mixture in the denominator in the equation, shall be the weighted share of each pulp type in the moist paper. For calculation details see examples 1-4 in Annex 2.
The emission data shall in the first place be provided for each type of pulp used for the ecolabelled paper and the paper production. However, in some cases it is not necessary to know the emissions of COD separately for pulp and paper production as in case of mechanical pulp/DIP production that is integrated with the paper machine where only one type of paper is produced. For these cases see the calculated examples 1-4 in Annex 2.
Where the pulp is sold as a market pulp, separately from the integrated pulp pro¬duction, the emissions to water from the pulp production shall always be measured regardless if the production is integrated or not.
At an integrated pulp and paper mill there are often several paper machines producing various types of paper. The real emissions should be known from each of the paper machines but in some cases it is not possible to make proper measurements, for example in cases where the circulating water systems are mixed together. In such cases a mean efficiency for the entire integrated mill can be calculated from the refe¬rence values, for details see example 4 in Annex 2. The emissions from the various paper machines can then be calculated from the calculated mill efficiency value and the proportions of the contribution from the paper machines.
For paper machines in which changes in the production are done within short periods of time and where the COD emissions of the various types of paper can be regarded to be approximately the same, a mean value for emissions of the paper machine can be used.
The measurements of COD shall be done on unfiltered and unsettled samples after a treatment plant. All emissions shall be taken into account and used in the calculations. In cases where the waste water or part of it is treated in a treatment plant outside the mill, for example, in a public treatment plant, it is important that also this effluent is taken into account when the total emission to the water are reported. In some cases it is necessary to take samples from the internal flows prior to the treatment plant to make it possible to make the necessary allocations. In those cases the efficiency of the treatment plant shall be used to calculate the reduction of the COD value before use in the calculations.
If the wastewater is treated together with wastewater from other sources than the pulp/paper mill, the samples should be taken prior to the treatment plant. It has been reported that the effluents from chemical pulp production are degraded to a lower extent than the effluents from paper production. Therefore, the measured COD values from the paper production shall then be reduced by 85% before use in the emission point calculations in cases where the effluents are mixed up. The measured COD values from the pulp production shall be reduced by 60% before use in the calculations in such cases.
The period for the measurements must be based on the production during a 12-month period prior to the date of application. If the measurements concern a new or a re-built production plant, the measurements shall be based on a period of at least 45 consecutive days of stable running of the plant.
A sample shall be composed of a representative 24-hr collection sample (daily samples) e.g. flow-proportional sampling or an equivalent procedure. A number of daily samples may be added together and analysed as one. The minimum testing frequency for COD is one test per week. The minimum testing frequency for AOX is one test per month. For shorter measuring campaigns than six months, the minimum number of AOX tests performed is at least six.
If the production of ecolabelled products is running in campaigns shorter than 45 days, averages from more than one campaign during a longer period will be accepted if the total average for several short campaigns is based on samples from at least 45 days. Such discontinuous measurements shall be explicitly stated in the application documents.
The AOX shall only be measured in processes where chlorine compounds are used for the bleaching of the pulp. It need not be measured in the effluents from non-integrated paper production or in the effluents from pulp production where the bleaching is performed with chlorine-free substances.
Pulps that are bleached with chlorine gas cannot be used for ecolabelled paper.
The testing of AOX and COD shall be performed according to the methods given below or to the respective equivalent standards.
The verifier shall recognise in-house testing methods if these methods are commonly used and accepted on a national basis and the equivalence is established by a significance of 95%. The applicant has to report the test methods used.
Test methods:
COD: ISO 6060
AOX: ISO 9562 (1989)
Translation - Russian Общая информация
Бланки заявлений для получения эко-этикетки подаются в двух копиях с оригинальными подписями. Бланки заявлений предоставляются любым компетентным органом, несущим ответственность за выдачу эко-этикеток ЕЭС ([email protected]).
Вся документация по продукции с эко-этикетками должна соответствовать требованиям, изложенным в документе 2002/741/EC.
Заявитель собирает досье с необходимыми данными и декларациями производителя относительно продукции, имеющей эко-этикетку. Такое досье является частью заявления для подтверждения соответствия критериям.
Если на присуждение эко-этикетки претендуют несколько продуктов, информацию в досье необходимо разделить на части, соответствующие продукции и месту производства, чтобы избежать повторения информации, общей для нескольких видов продуктов. Если продукт производится на более, чем одном предприятии, для каждого предприятия необходимо составить свое досье.
Для какой продукции можно подавать заявления?
Заявления можно подавать для следующих видов продукции:
Листовые или рулонные чистые бумаги, используемые для:
копирования
печати
письма
рисования
В процессе производства бумаги можно выделить три основных стадии: производство целлюлозы (включая отбеливание макулатуры), производство бумаги и накат ее в большие или маленькие рулоны.
Для каждого продукта, указанного в заявлении, заявитель должен указать его состав. Необходимо составить декларации качества целлюлозы, химикатов и выбросов в воду и воздух во время производства в процентах от общего содержания в бумаге, для которой подается заявка на получение эко-этикетки.
При использовании целлюлозы различного качества количество, торговая марка, тип волокна (порода древесины или вид макулатурной массы) и метод производства (небеленая сульфатная целлюлоза, сульфитная целлюлоза, ХТММ, отбеливание макулатуры и т.д.). Для качества отбеливания необходимо указать отбельный цикл.
В случае производства бумаги неполного цикла заявитель обязан указан названия и местоположения производственных площадок и названия торговых марок целлюлозы.
Кто может подавать заявления на получение эко-этикетки?
Производители, импортеры, поставщики услуг, представители оптовой и розничной торговли могут подавать заявления на получение эко-этикетки. Представители оптовой и розничной торговли могут подавать заявления в отношении продукции, поставляемой на рынок под их собственными торговыми знаками.
Если продукт реализуется только в одной стране, являющейся членом Совета, заявление подается в данной стране.
Если продукт в одинаковом виде реализуется в нескольких странах, челнах Совета, заявление подается в любой из этих стран.
Если продукт произведен за пределами Совета, заявление подается в любой из стран, членов Совета, на рынках которых предполагается реализация данного продукта.
Непрерывный контроль – ответственность заявителя
Заявитель несет ответственность за соответствие продукции требованиям эко-маркировки.
При присуждении эко-этикетки заявитель должен непрерывно пополнять досье новой информацией. В случае необходимости регулярных анализов или измерений владелец договора или его поставщик несут ответственность за ведение журнала с результатами анализов и другой соответствующей документацией.
В случае, если продукт перестает удовлетворять критериям в течение срока действия лицензии, необходимо немедленно довести это до сведения соответствующего органа вместе с причинами несоответствия, например, проведение дополнительных измерений, приостановка маркировки и т.д.
Оценка соответствия критериям
Ответственный орган имеет право предпринимать необходимые меры по мониторингу соответствия владельца договора критериям экологической маркировки в отношении продукции, условий использования и положениям договора. Ответственный орган вправе потребовать, а владелец договора обязан предоставить, любую соответствующую документацию, подтверждающую такое соответствие.
Кроме того, ответственный орган вправе иметь доступ на территорию предприятия в любое разумное время без предварительного согласования, а владелец обязан такой доступ предоставить.
Затраты
Заявитель несет все расходы, связанные с проведением анализа и проверок в рамках подачи заявления использования экологической маркировки. Ответственный орган вправе потребовать возмещение затрат, связанных с процедурой рассмотрения, в разумных размерах. Кроме заявочной пошлины необходимо делать ежегодные взносы, пропорциональные обороту соответствующей продукции (решение Комитета 2000/728/EG).
Процедура рассмотрения заявления
После получения заявления ответственный орган изучает досье и документацию, присланную напрямую от поставщиков. Ответственный орган имеет право запрашивать при необходимости дополнительные сведения.
Сотрудник, занимающийся рассмотрением заявления, составляет список отсутствующей информации, который затем отсылается заявителю. Заявитель должен удостовериться в том, что все необходимые критерии соблюдены, и предоставляет недостающую информацию ответственному органу. В большинстве случаев недостающая информация отсылается более одного раза.
После рассмотрения и одобрения всей полученной документации ответственный орган вправе нанести визит на предприятие для встречи с заявителем и/или его поставщиками. Решение о визите зависит от разных обстоятельств.
В случае соответствия всем критериям ответственный орган отправляет заявление в Европейский Комитет, который регистрирует договор, подписанный ответственным органом и заявителем.
Экологические критерии
1. Выбросы в воду и атмосферу
ХПК, сера (S), NOx: Для каждого из этих параметров выбросы в воздух и или воду с производства целлюлозы и бумаги будут выражаться в баллах (PХПК, PS, PNOx), как указано ниже.
Ни один из этих индивидуальных баллов PХПК,PS или PNOx не должен превышать 1,5.
Общее количество баллов (Pвсего =PХПК PS PNOx) не должно превышать 3,0.
AOX (адсорбированные галоидные компоненты): Выбросы AOX с производства каждой выпускаемой сорта целлюлозы не должны превышать 0,25 кг/ВСТ.
Выбросы в воду: ХПК и AOX
Выбросы ХПК в воду при производстве бумаги и целлюлозы должны являться обозначенными точками выбросов. Данные точки используются при расчете общего количества точек выбросов. Для подтверждения расчетов в заявлении должны быть приведены развернутые результаты анализов и основания для значений выбросов на каждую тонну целлюлозы (ADT) или бумаги. Для оформления отчета можно использовать Таблицу 1а в Приложении 2.
Во многих случаях в бумаге содержится только один сорт целлюлозы с наполнителями и мелованием. Обычная копировальная бумага может содержать до 70% химической целлюлозы и 30% наполнителей. Однако в бумаге одновременно могут использоваться несколько разных видов целлюлозы как, например, в бумаге LWC, в которой химическая целлюлоза перемешана с механической.
Формула, указанная в перечне критериев и описывающая расчет производства целлюлозы, напрямую применяется для расчета в случаях, когда для производства используется только один вид целлюлозы. При использовании различных видов с разными показателями значениями выброса ХПК, а также контрольными значениями смеси целлюлозы в знаменателе формулы будет взвешенная доля каждого вида целлюлозы в мокрой бумаге. См. примеры расчета 1-4 в приложении 2.
Для каждого вида целлюлозы, используемой в производстве бумаги с эко-маркировкой, необходимо предоставить сведения по выбросам. Однако в некоторых случаях нет необходимости в указании выбросов ХПК отдельно для производства целлюлозы и бумаги, как в случае с производством механической целлюлозы/облагороженная макулатурная масса, интегрированной с БДМ, выпускающей только один вид бумаги. Для таких случаев смотрите примеры 1-4 в Приложении 2.
В тех случаях, когда целлюлоза идет на рынок отдельно от целлюлозы, входящей в полный цикл производства, выбросы в воду при производстве целлюлозы должны всегда проходить замеры, независимо от того, производство полного цикла или нет.
На комбинатах с производством целлюлозы и бумаги полного цикла зачастую несколько бумагоделательных машин выпускают разные виды бумаг. Необходимо знать действительные выбросы от каждой машины, однако в некоторых случаях невозможно выполнить надлежащие замеры, например, когда оборотные системы водоснабжения соединены вместе. В таком случае рассчитывается среднее значение эффективности для всей интегрированной системы, основанное на контрольных значениях. См. Пример 4 в Приложении 2. Выбросы от разных бумагоделательных машин можно вычислить исходя из значения эффективности комбината и соотношения производительности бумагоделательных машин.
Для БДМ, на которых изменения в производстве произошли в течение короткого периода и где выбросы ХПК примерно одинаковы, можно использовать среднее значение выбросов.
Замеры ХПК производятся на нефильтрованных и неосажденных образцах после станции очистки. Необходимо принимать во внимание все выбросы и учитывать их в расчетах. В случаях, когда сточные воды или их часть проходит очистку на станции очистки, очень важно принимать в расчет их объем в отчете о выбросах. В некоторых случаях необходимо брать образцы из внутреннего трубопровода до очистных сооружений, чтобы сделать соответствующие перерасчеты. В таких случаях эффективность очистных сооружений используется для расчета сокращения значения ХПК до использования в расчетах.
В случае очистки сточных вод вместе со стоками из других источников, кроме комбината, образцы должны забираться до станции очистки. Выбросы при производстве химической целлюлозы занижены сильнее, чем выбросы при производстве бумаги. Таким образом, значения замеров ХПК при производстве бумаги должны быть снижены на 85% до их использования в расчетах для точек выбросов в тех случаях, когда выбросы смешаны. Значения ХПК при производстве целлюлозы необходимо сократить на 60% до использования в тех же расчетах.
Период замеров должен быть основан на производственном периоде 12 месяцев до даты подачи заявки. Если замеры производятся на новом или перестроенном оборудовании период замеров должен охватывать минимум 45 дней стабильной работы комбината.
Образец представляет собой представительную пробу за 24 часа работы (ежедневный образец), т.е. пропорциональную потоку или другому соответствующему процессу. Возможно объединение нескольких образцов и их анализ как единого целого. Минимальная частота анализа ХПК – раз в неделю. Минимальная частота анализа AOX – раз в месяц. Для замеров в течении периода менее 6 месяцев анализ АОХ должен проводиться по крайней мере 6 раз.
Если производство продукции с эко-маркировкой происходит в виде кампаний продолжительностью менее 45 дней, принимается использование средних значений более одной кампании за более долгий период, если итоговое среднее значение нескольких коротких кампаний основано на пробах за период минимум 45 дней. Такие прерывающиеся замеры должны быть указаны в документации для заявки.
AOX замеряется только в тех процессах, где соединения хлора используются для отбелки целлюлозы. Замеры AOX не производят в стоках с производства бумаги неполного цикла, в стоках с производства небеленой целлюлозы и там, где отбелка производится без использования хлора.
Запрещается использование целлюлозы, отбеливаемой с помощью хлорного газа, для бумаги с эко-маркировкой.
Замеры выбросов AOX и ХПК производятся в соответствии с нижеприведенной методикой или аналогичными стандартами.
Контролер принимает методы анализа, используемые на производстве, если эти методы являются широко распространенными и соответствуют национальным требованиям, а также, если равносильность составляет 95%. Заявитель обязан указать используемые методы.
Методика анализов:
ХПК: ISO 6060
AOX: ISO 9562 (1989)
English to Russian: September letter General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English Dear Colleagues,
Firstly I hope you all had an enjoyable summer and managed to take some vacation with family and friends. A lot has happened since our last letter; we experienced terrible forest fires and two hurricanes in Russia since my last message. We extend our continued thoughts and prayers to everyone impacted by these tragic events. Thankfully no one from IP Russia was hurt or injured but both incidents act as a constant reminder as to how fragile the environment in which we live and work in is.
Our results for August however, were anything but fragile. Earnings were well ahead of plan and we delivered an all time record ROI for the business. We achieved this in what is seasonally a slow month. You should all feel very proud of the results you achieved. Thank you for making it happen.
In particular, some of the key highlights for August included:
• Record earnings for August
• UFS demand picking up
• Board and Tetra Pak volume was relatively low
• BCTMP price pressure continues
• Input costs under control – expect decreasing wood costs for rest of 2010
Despite the great financial results we experienced a problematic month from an operational perspective. We had lower PM4 productivity, problems with a ceramic roll replacement, breaks and external power outages. These are challenges we need to overcome by working hard together as a team identifying the issues and relentlessly exercising rigorous execution to overcome them. This will help us begin to reliably operate at world class levels. That should be our ambition. Our customers depend on us for reliability. They have choices. And our competitors are equally hungry for success.
Rigorous execution on the little things we do on a daily basis can and will make the difference. We are setting the bar very high for ourselves in IP Russia. I have every confidence that together as a team we can deliver on that promise.
Looking forward to autumn we are in full planning mode for the CHP ground breaking ceremony with the Governor of the Leningrad Oblast. The ribbon cutting ceremony will be the Governors first visit to the mill in 10 years at Svetogorsk and the organizational team is working hard to make this an event to remember. Look out for more details on this during the coming weeks. Also this autumn, we will be rolling out the global employee engagement survey in the coming months. I strongly support the engagement survey and ask that locally you all take the time to fully participate in the process.
Finally, the fourth quarter is days away and we are close to making this a year to remember for the business. Be proud of all the hard work and great results you have delivered to date and we remember that we can improve and get even better. Our results will be determined by how well we all execute over the next 90 days.
With the greatest respect for everything you continue to do.
Translation - Russian
Уважаемые коллеги,
Я надеюсь, что у вас было хорошее лето и вам удалось взять отпуск и провести его с семьей и друзьями. С моего последнего письма прошло много событий, включая широкомасштабные лесные пожары в России и два урагана. Мы всегда мысленно с теми, кто пострадал в результате этих трагических происшествий, и молимся за них. К счастью, никто из сотрудников «Интернешнл Пейпер» в России не пострадал, но этим летом мы получили еще одно напоминание о том, насколько окружающая нас среда хрупка и зыбка.
Что касается результатов работы за август, то хрупкими и зыбкими называть их сложно. Уровень прибыли оказался значительно выше запланированных показателей, а прибыль на инвестированный капитал (ROI) побила все рекорды. Это стало возможным, несмотря на то, что обычно данное время года приходится на сезонный спад. У вас есть все основания для гордости собой и своей работой. Спасибо вам за ваш вклад.
Вот несколько ключевых показателей деятельности в августе:
• Рекордная прибыль в августе;
• Рост спроса на немелованные бумаги;
• Объем продаж картона для Tetra Pak находился на относительно низком уровне;
• Ситуация с ценами на БХТММ остаётся сложной;
• Затраты на производство под контролем. Ожидается снижение цен на древесину до конца 2010 года.
Несмотря на отличные финансовые показатели, мы испытывали некоторые технические сложности. Уровень производительности БДМ-4 снизился по причине замены керамического вала, обрывов и отключений внешнего электрообеспечения. Для преодоления подобных сложностей нам необходима сплоченная команда, способная на эффективную совместную работу. Это позволит нам выйти на уровень производства мирового класса, что является нашей целью. Наши клиенты доверяют нам. Однако у них есть выбор, а наши конкуренты не дремлют.
Пристальное внимание к мелочам имеет огромное значение и может стать нашим преимуществом. Мы высоко ставим для себя планку в «Интернешнл Пейпер, Россия», и я уверен в том, что наша команда сможет ее достичь.
Немного о планах на осень. Мы находимся в разгаре подготовки к приезду Губернатора Ленинградской области и его участию в церемонии разрезания ленточки на открытии закладки новой блок-ТЭЦ. Данное посещение Светогорска будет для Губернатора первым за последние 10 лет, поэтому организационный комитет делает все в своих силах, чтобы сделать его запоминающимся. Кроме того, осенью мы проводим общий опрос сотрудников и изучение их вовлеченности в рабочий процесс. Я призываю вас всех уделить данному опросу должное внимание и время.
И, наконец, четвертый квартал уже не за горами. Осталось совсем немного времени до того момента, когда мы сможем с уверенностью сказать, что этот год был одним из лучших. Вы можете гордиться своим вкладом в общие результаты, и помните, что всегда есть возможности для совершенствования. Через 90 дней мы узнаем, насколько хорошо мы поработали.
С большим уважением ко всему, что вы делаете.
Russian to English: «Хочу в бассейн!» - благотворительная акция продолжается General field: Other Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Russian «Хочу в бассейн!» - благотворительная акция продолжается
Уважаемые коллеги!
Возможно, услышав в марте о начале благотворительной акции «Хочу в бассейн!», увидев плакат с приглашением принять участие в сборе средств для детей у вас были сомнения – удастся ли это, а стоит ли вообще помогать? Сегодня мы говорим вам – стоит! Вместе с вами мы собрали достаточно средств, чтобы «снарядить» в бассейн первую группу воспитанников отделения «Моя семья».
6 апреля представители оргкомитета благотворительной акции встретились с этими детьми в центре «Моя семья» и вручили им приобретенные на собранные средства абонементы в бассейн и рюкзачки с полотенцами, шапочками, купальниками, тапочками, необходимыми принадлежностями для душа. Нам удалось подарить радость первым десятерым девчонкам и мальчишкам, вселить в их души веру в то, что в этом большом и непростом мире есть место доброте и великодушию. Теперь эти дети смогут в удобное для них время посещать бассейн в апреле и мае, не задумываясь над тем, что нужно взять с собой.
Сегодня мы с удовольствием передаем всем, кто останавливался у наших плакатов-приглашений и опускал в контейнер для сбора средств свою доброту и душевную щедрость (пусть в виде денег), искренние «Спасибо!», произносимые детьми всякий раз, когда они брали в руки свой рюкзачок. При этом кто-то из них радостно сообщал, что может плавать уже в большом бассейне, кто-то робко шептал – буду ходить вместе с сестрой, когда уроки сделаю…
Спасибо! Мы сделали первый шаг, а наша благотворительная акция «Хочу в бассейн!» продолжается. Все вместе мы можем дать возможность и другим детям с удовольствием и пользой для здоровья проводить свободное время в бассейне, а вместе с тем укрепить веру в то, что добрых людей на земле больше. Давайте подарим детям нашу заботу и доброту! Сделаем их жизнь ярче и насыщеннее светлыми и радостными событиями!
Translation - English “Let’s Go Swimming!” fundraising continues
Dear colleagues,
You must have already heard about “Let’s Go Swimming!“ charity event, which started in March, and seen the posters inviting you to donate money for children. If you had doubts whether it was worth organizing it is time to say it was worth every effort! Together we collected enough money to outfit the first group of children from “My Family” center to attend city swimming-pool.
On April 6 the event organizers met the children at “My Family” center and presented them with swimming-pool tickets and bags containing towels, swimming-pool caps, bathing suits, slippers and shower accessories – all bought with collected money. What we wanted to do was to make ten boys and girls happy and give them hope that this world is a bright place to live. Now they can go swimming any time in April and May without bothering about their swimming things.
We would like to send thank-you’s we received from children accepting their presents to all of you who stopped at our posters and made their contribution of kindness (in the form of money). Some children proudly informed us that they can already swim in the big swimming pool and some quietly whispered: “I want to go with my sister after the homework…”
Thank you so much! That was our first step. We continue to collect money for children to give them opportunity to attend swimming pool and we want them to know that there are more good people on the planet than it may seem. Let’s surround our children with care and kindness and fill their lives with happy memories!
Russian to English: МАЙ 2010 ПХТММ. Результаты работы General field: Tech/Engineering Detailed field: Paper / Paper Manufacturing
Source text - Russian МАЙ 2010 ПХТММ. Результаты работы.
Безопасность – отработали без инцидентов.
Экология – отработали без инцидентов, промывки оборудования в связи с остановом производства на кап. ремонт произвели в соответствии с согласованными графиками.
Производство. Общая выработка = 16363 в.с.т. Бюджет месяца выполнен ( 683 в.с.т., 104,4%). Улучшены показатели предыдущего месяца: достигнута рекордная среднесуточная производительность 564,3 в.с.т./сут. при проектной 560 в.с.т./сут. ОЕЕ=100,03% при плановой 95%, Availability = 95,81% при плановом проектном 95%. Ограничения производительности со стороны СБО отсутствовали и это уже третий месяц в этом году.
29 мая производство остановлено для капитального ремонта оборудования.
Надежность: Отсутствовали инциденты по надежности, это второй подряд месяц в этом году.
Испытания.
1. Встречались с представителем Метсо по анализу работы рафинеров на турбинных сегментах. Отмечены положительные результаты по снижению потребления энергии на размол. По рафинеру размола отходов принято решение по закупке второго комплекта турбинных сегментов с целью продолжения испытаний. Принято решение о дальнейшей совместной работе по снижению потребления энергии на размол и намечены следующие шаги по испытаниям.
2. Проведены повторные испытания по производству еловой ХТММ без использования каустика на пропитке. Испытания прошли, как и в апреле, успешно без особых изменений и без отклонений по качеству продукции. В дальнейшем для Квидзена будем производить еловую ХТММ без использования каустика на пропитке.
Проблемы: Новых проблем по работе оборудования и технологии не было.
Затраты на ТО. Месяц отработали с экономией около 2,1 млн. руб. за счет рационального управления складскими материалами.
Планы на июнь.
1. Основная задача – безопасно и в установленные сроки провести капитальный ремонт оборудования и произвести пуск производства согласно графика.
2. Планируем пустить производство на сорте S400/70 5.06.2010, , затем 7.06.2010 проведем ПТО в связи с переходом на осиновую ХТММ.
3. При производстве еловой ХТММ произведем некоторые изменения режима промывки массы и проанализируем влияние этих изменений на содержание экстрактивных веществ в готовой продукции.
4. Проведение ППР в июне не планируем (только ПТО для перехода с еловой на осиновую ХТММ)
В целом это лучший месяц работы производства с момента пуска (показатели апреля улучшены).
Выражаю огромную благодарность за хорошую работу всем работникам производства ХТММ и ТО ПХТММ, а также работникам смежных подразделений предприятия, осуществляющим поддержку работы нашего производства. Спасибо за работу!
Translation - English BCTMP. May results.
Safety – no incidents.
Environment – no incidents, cleaning equipment during the outage, keeping up with the schedule.
Production – total production 16363 air-dry tones. Met the month budget ( 683 air-dry tones, 104,4%). Improved the indicators for the previous month, reached the record for daily production – 564,3 air-dry tones/day (design capacity is 560 air-dry tones per day). OEE=100,03% (plan – 95%). Availability=95,81% (design parameter – 95%). No restrictions of capacity from effluent treatment facilities, which is third month in a row this year.
May 29 – production stopped for the annual outage.
Reliability – no incidents, two month in a row.
Trials-
1. Had a meeting with Metso representatives on analysis of refiners at turbine segments. Positive results on energy consumption for refining. Made a decision to purchase another set of turbine segments to continue trials.
2. Had repeated trials for spruce CTMP without caustic at impregnation. The trials went as in April, successfully, without any changes or product quality deviations. Further we are going to produce spruce CTMP for Kwidzyn without using caustic at impregnation.
Problems:
There were detected no problems with equipment or technology.
Maintenance costs:
Saved about 2,1 mln roubles during the month due to more rational management of storage materials.
Plans for June:
1. The main task is to have safe and timely annual outage and start up of the equipment.
2. We are planning to start production for S400/70 on June 5, 2010, then maintenance on June 7, 2010, due to transfer to aspen CTMP.
3. For spruce CTMP we are going to introduce some changes in washing and then analyze effect on extractive substances in the final product.
4. Preventive maintenance in June is not planned (only scheduled maintenance for transfer to aspen CTMP)
All in all this has been the best month since the machine started (improved April results). I thank everyone at CTMP and maintenance for good work, and also worker of adjacent departments who support our activities. Thank you for good job!
Russian to English: Процедура по взаимодействию отделов департамента торговой сети и отдела продаж при отгрузке картона General field: Tech/Engineering Detailed field: Paper / Paper Manufacturing
Source text - Russian Стандартная процедура
Дата создания Действует с
1.0 Наименование процедуры.
Процедура по взаимодействию отделов департамента торговой сети и отдела продаж при отгрузке картона
2.0 Назначение.
Определение порядка действий отделов департамента торговой сети и отдела продаж при отгрузке картона для эффективной работы.
3.0 Ответственные
Координатор по обслуживанию покупателей (далее О), координатор по логистике (далее Л), специалист по планированию (далее П), ассистент по продажам картона (далее А), директор по продажам картона (Д), менеджер по продажам картона (М)
4.0 Описание процедуры.
4.1 От отдела продаж П на основании объемов производства на следующий месяц предоставляется информация о разделении этого объема по покупателям к 25 числу каждого месяца.
4.2 Согласно разделенным объемам (см. пункт 4.1.) покупатели присылают заказы А.
4.3 Подтверждение заказов:
4.3.1.Для подтверждения заказов необходимы следующие условия:
*объем заказа должен быть ранее согласован внутри отдела продаж
*согласованный объем по заказу тримуется (только тогда мы сможем его произвести)
*есть подтверждение стоимости по заказу от А О
*возможная дата доставки соответствует запросу покупателя
4.3.2.Если хотя бы одно из условий пункта 4.3.1. не соблюдено, то заказ находится в работе и не может быть подтвержден покупателю окончательно.
4.4.Получение заказа.
4.4.1. О получает заказ от отдела продаж с подтвержденной ценой.
4.4.2. Заказ предварительно вводится в систему в течение 2-х рабочих дней для оценки трима.
4.4.3 Если заказ тримуется и соответствует плану производства, только тогда заказ подтверждается покупателю О
4.4.4.Если заказ не тримуется или не соответствует плану производства, то О информирует отдел продаж об этом. На основании этого отдел продаж предоставляет О заказ для трима или обговаривает с покупателем для получения самотримующегося заказа. После получения дополнительного заказа для трима или измененного первоначального заказа, покупателю отправляется подтверждение заказа.
4.5. Отгрузка заказа
4.5.1. Отгрузка производится только после получения О подписанного приложения со стороны покупателя.
4.5.2. Возможные даты отгрузки согласовываются О с Л.
4.5.3. О информирует покупателя о планируемых датах отгрузки и доставки.
4.5.4. После отгрузки О отправляет покупателю все необходимые документы.
4.5.5. Для отгрузки заказа на экспорт с внешнего склада необходимо перечислить таможенные платежи за 7 рабочих дней до планируемой даты отгрузки.
Translation - English Standard procedure
Introduced on Effective as of
1.0 Procedure name.
Procedure of Supply Chain Department and Sales Department cooperation during board shipment.
2.0 Purpose.
Determine the order of activities of Supply Chain and Sales Department during board shipment for the purpose of increasing the work efficiency.
4.0 Procedure description.
4.1 Sales Department shall present information based on production volumes for the following month to P, and also distribution of the volume between customers by 25th date of every month.
4.2 In accordance with the volumes (see Item 4.1) the customers shall send orders to A.
4.3 Confirmation of the orders:
4.3.1. The orders shall be confirmed on the following conditions:
*the order volume shall be coordinated beforehand in the Sales Department
*coordinated order volume shall be trimmed (only after that can we fulfill it)
*A confirms the cost of the order to C
*the estimated delivery date complies with the customer request
4.3.2. In case any condition from 4.3.2. is not fulfilled the order remains in the process and cannot be confirmed for the customer.
4.4. Receiving the order.
4.4.1. C shall receive the order with confirmed price from the Sales Department.
4.4.2. The order shall be preliminary entered into the system within 2 working days to estimate the trim.
4.4.3. In case the order is trimmed and complies with the production plan, it is confirmed for the customer by C.
4.4.4. In case he order is not trimmed or does not comply with the production plan, C shall inform Sales Department on that fact. Based on that Sales Department shall send to C the order for trim or discuss with the customer to receive self-trimming order. After receiving the additional order for trimming or amended original order, the confirmation of the order is sent to the customer.
4.5. Shipment of the order
4.5.1. Shipment is done only after C receives signed attachment from the customer.
4.5.2. C shall coordinate possible shipment dates with L.
4.5.3. C shall inform the customer on planned loading and shipment dates.
4.5.4. After shipment C shall send all necessary documents to the customer.
4.5.5. After loading the order fro export from the external warehouse it is necessary to transfer customer fees 7 working days before the scheduled date of shipment.
I have been working as freelance translator and interpreter for almost 10 years. My areas of specialisation are: technical translations (pulp and paper, woodworking, forestry and power), environment, finance, business and legal.
Keywords: pc, html, computers, social work, books, hardwear, softwear, computer games, copywriting, energy. See more.pc, html, computers, social work, books, hardwear, softwear, computer games, copywriting, energy, diesel fuel. See less.