This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Transcreation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public Relations
Marketing
Tourism & Travel
Government / Politics
Human Resources
Media / Multimedia
Internet, e-Commerce
International Org/Dev/Coop
Also works in:
Business/Commerce (general)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Transport / Transportation / Shipping
Cinema, Film, TV, Drama
Food & Drink
Poetry & Literature
Anthropology
Architecture
Art, Arts & Crafts, Painting
Journalism
More
Less
Rates
General rate: 0.07 EUR per word / 25 EUR per hour
Rates per language pair: English to Russian - Standard rate: 0.07 EUR per word / 25 EUR per hour French to Russian - Standard rate: 0.07 EUR per word / 25 EUR per hour
Payment methods accepted
Wire transfer, PayPal
Translation education
Graduate diploma - Kemerovo State University, Russia
Experience
Years of experience: 28. Registered at ProZ.com: Dec 2003.
My name is Maxim Sher, I am English > Russian, French > Russian freelance translator, post-editor, proofreader and transcreator based in Berlin, Germany.
I specialize in Advertisement & Marketing, Market Research, Human Resources, Public Relations, Travel & Tourism, Luxury, Government & Politics, as well as in fiction and non-fiction books and all other types of work that require the ability to provide texts that read as though they were written in Russian, not translated from another language.
Over the last 25+ years, I have been collaborating with a number of international translation agencies, including SDL, Acolad (ex. Technicis), Transperfect, Travod, Freedman, etc., doing a lot of work for their clients such as Paris Aéroport, Renault/Nissan, Hermès, Jordan Tourism Board, Tissot, LVMH, Bonduelle, Ipsos, Publicis, Air France/KLM, United Nations Population Fund, TV5, Accor, Monte-Carlo SBM, Armani Casa, Merck, 3M Company, Willis Towers, Luminarc, PrestaShop, Netatmo, Banyan Tree, Mandarin Oriental, Tourism Australia, Finnair, Sanofi, PepsiCo, as well as with direct clients such as Booking.com B.V., Council of Europe, Heinrich Böll Foundation, Moscow Art Magazine, etc.
I will be looking forward to hearing from you and to working with you soon!
A Non-Exhaustive List of published fiction and non-fiction books, essays, and articles I have translated:
- Jonathan Littell. Retour à Homs / Джонатан Литтелл. Мы мирный народ. Но народ не может забыть убийства и репрессии (фр.). Meduza.io; https://meduza.io/feature/2025/10/06/my-mirnyy-narod-no-narod-ne-mozhet-zabyt-ubiystva-i-repressii
- Kieran Setiya. Life is Hard. How Philosophy Can Help Us Find Our Way / Киран Сетия. Жизнь жестче. Как философия помогает нам не отчаиваться в трудные времена. Изд. Individuum (англ.); https://individuum.ru/books/zhizn-zhestche-kak-filosofiya-pomogaet-ne-otchaivatsya-v-trudnye-vremena/
- Allan Sekula. Dismantling Modernism, Reinventing Documentary (Notes on the Politics of Representation) / Аллан Секула. Демонтаж модернизма, переосмысление документалистики (Заметки о политике репрезентации). Художественный журнал №114 (англ.);
- Rosalind Krauss. The Cultural Logic of the Late Capitalist Museum / Розалинд Краусс. Культурная логика позднекапиталистического музея. Художественный журнал, №117 (англ.); http://moscowartmagazine.com/issue/105/article/2310
- Daniel Payot. A propos de l'hospitalité : institution et inconditionnalité / Даниэль Пайо. Гостеприимство // Чрезвычайное гостеприимство. Сборник материалов конференции "Искусство и практики гостеприимства" (фр.);
- Ana Teixeira Pinto, Kerstin Stakemeier. A Brief Glossary of Social Sadism / Ана Тейшейра Пинто, Керстин Штакемайер. Краткий словарь социального садизма. Художественный журнал,
№119 (англ.); https://moscowartmagazine.com/issue/107/article/2358
- Soo Hwan Kim. Avant-Garde Museology from the Perspective of Russian Cosmism / Су Хван Ким. Авангардная музеология с точки зрения русского космизма // Граждане космоса. Русский космизм в фильмах Антона Видокле. Сборник текстов под ред. Николая Смирнова (англ.);
- Hans Belting. Iconic Presence. Images in Religious Traditions / Ханс Бельтинг. Иконическое присутствие. Образы в религиозных традициях. Художественный журнал, №120 (англ.);
- Malgorzata Grygielewicz. Au jardin d'Academos — une rencontre philosophique et artistique / Малгожата Грыгелевич. В саду Академа: художественно-философская встреча. Художественный журнал, №118 (фр.); https://moscowartmagazine.com/issue/106/article/2325
- Boris Groys. From Ba to Ka / Борис Гройс. От Ба до Ка. Художественный журнал, №120 (англ.);
Keywords: English to Russian translator, French to Russian translator, translation, transcreation, proofreading, marketing, advertisement, market research, human resources, public relations. See more.English to Russian translator, French to Russian translator, translation, transcreation, proofreading, marketing, advertisement, market research, human resources, public relations, travel, tourism, government, politics, business, fiction, non-finction, traducteur français russe, traducteur anglais russe, traduction, transcréation, relecture, marketing, publicité, recherche marketing, ressources humaines, relations publiques, voyage, tourisme, gouvernement, politique, business, переводчик английский русский, французский русский, перевод, редактирование перевода, маркетинг, реклама, HR, PR, туризм, политика, бизнес. See less.