This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English O friends! The wine of eternal life is flowing. O lovers! The face of the Beloved is unveiled and unconcealed. O companions! The fire of the Sinai of love is burning bright and resplendent. Cast off the burden of love for this world and every attachment thereto, and, even as luminous, heavenly birds, soar in the atmosphere of the celestial Paradise and wing your flight to the everlasting nest. For devoid of this, life itself hath no worth, and bereft of the Beloved, the heart is of no account.
Yea, the moth-like lovers of the All-Glorious at every instant offer up their lives round the consuming flame of the Friend, occupying themselves with naught save Him. Yet not every bird can aspire to such heights. God, verily, guideth whom He willeth unto His mighty and exalted path.
Thus do We bestow upon the dwellers of the mystic realm that which shall draw them nigh unto the right hand of everlasting life and enable them to attain unto that station which hath been upraised in the heaven of holiness.
Translation - Hindi हे मित्रों! अनन्त जीवन का आसव प्रवाहित हो रहा है। हे प्रेमियों! ’प्रियतम’ का मुखड़ा प्रकट और अनावृत्त हो चुका है। हे साथियों! ’सिनाय’ के प्रेम की अग्नि दीप्ति एवं प्रखरता से प्रज्ज्वलित हो रही है। इस संसार के प्रति प्रेम और उसके प्रति हर आसक्ति का बोझ उतार फेंक, और ज्योतिर्मय स्वर्गिक पक्षियों की तरह दैवीय अलका के अंतरिक्ष में उड़ान भर एवं अनन्त निविड़ की ओर उड़ चल। क्योंकि इससे वंचित होकर स्वयं जीवन का कोई मोल नहीं है, और प्रियतम से रहित होकर हृदय मूल्यहीन है।
हां, सर्व-गौरवमय के प्रेमी परवाने हर क्षण उस ’मित्र’ की भष्म कर देने वाली ज्वाला के चारों ओर अपना जीवन कुरबान कर देते हैं और उसके सिवा अन्य किसी का ध्यान नहीं करते। परन्तु हर पक्षी उन ऊंचाइयों तक पहुंचने की इच्छा नहीं कर सकता। सत्य ही, ईश्वर उसका मार्गदर्शन करता है जिसे वह अपने सामर्थ्यमय और महान पथ पर ले जाना चाहता है।
इस तरह हम रहस्यमय लोक के निवासियों को वह प्रदान करते हैं जो उन्हें अनन्त जीवन की दाहिनी भुजा के निकट ले जा सके और उन्हें वह पद प्राप्त करने में समर्थ बना सके जिसे पवित्रता के स्वर्ग में सृजित किया गया है।
English to Hindi: Sample Translation from a passage of Baha'u'llah General field: Other Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English O friends! The wine of eternal life is flowing. O lovers! The face of the Beloved is unveiled and unconcealed. O companions! The fire of the Sinai of love is burning bright and resplendent. Cast off the burden of love for this world and every attachment thereto, and, even as luminous, heavenly birds, soar in the atmosphere of the celestial Paradise and wing your flight to the everlasting nest. For devoid of this, life itself hath no worth, and bereft of the Beloved, the heart is of no account.
Yea, the moth-like lovers of the All-Glorious at every instant offer up their lives round the consuming flame of the Friend, occupying themselves with naught save Him. Yet not every bird can aspire to such heights. God, verily, guideth whom He willeth unto His mighty and exalted path.
Thus do We bestow upon the dwellers of the mystic realm that which shall draw them nigh unto the right hand of everlasting life and enable them to attain unto that station which hath been upraised in the heaven of holiness.
Translation - Hindi हे मित्रों! अनन्त जीवन का आसव प्रवाहित हो रहा है। हे प्रेमियों! ’प्रियतम’ का मुखड़ा प्रकट और अनावृत्त हो चुका है। हे साथियों! ’सिनाय’ के प्रेम की अग्नि दीप्ति एवं प्रखरता से प्रज्ज्वलित हो रही है। इस संसार के प्रति प्रेम और उसके प्रति हर आसक्ति का बोझ उतार फेंक, और ज्योतिर्मय स्वर्गिक पक्षियों की तरह दैवीय अलका के अंतरिक्ष में उड़ान भर एवं अनन्त निविड़ की ओर उड़ चल। क्योंकि इससे वंचित होकर स्वयं जीवन का कोई मोल नहीं है, और प्रियतम से रहित होकर हृदय मूल्यहीन है।
हां, सर्व-गौरवमय के प्रेमी परवाने हर क्षण उस ’मित्र’ की भष्म कर देने वाली ज्वाला के चारों ओर अपना जीवन कुरबान कर देते हैं और उसके सिवा अन्य किसी का ध्यान नहीं करते। परन्तु हर पक्षी उन ऊंचाइयों तक पहुंचने की इच्छा नहीं कर सकता। सत्य ही, ईश्वर उसका मार्गदर्शन करता है जिसे वह अपने सामर्थ्यमय और महान पथ पर ले जाना चाहता है।
इस तरह हम रहस्यमय लोक के निवासियों को वह प्रदान करते हैं जो उन्हें अनन्त जीवन की दाहिनी भुजा के निकट ले जा सके और उन्हें वह पद प्राप्त करने में समर्थ बना सके जिसे पवित्रता के स्वर्ग में सृजित किया गया है।
More
Less
Experience
Years of experience: 32. Registered at ProZ.com: Mar 2007.
I am a freelance translator working with reputed translation agencies of India and abroad. My translation and writing experiences are, in fact, since childhood. I feel translation is 're-creation' with a sense of innovation. 'Beauty, accuracy and fluency' are my watch words. I also offer content writing, proof-reading and editing services -- all for a modest price and with high quality.