This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to French: Notice d'utilisation simulateur de patient General field: Medical Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English XXX can be ventilated with a BVM or mechanical ventilator.
XXX is equipped with several realistic heart sounds (normal, distant, systolic murmur, S3 and S4) which are tied to a user-defined heart rate and selectable rhythms.
HAL®’s conductive skin sites allow the attachment of real electrodes and defibrillator pads.
This feature permits the user to track cardiac rhythms and events with their own equipment just like with a human patient.
Bilateral Pulses
HAL®’s palpable pulses (carotid, brachial, radial, femoral and pedal) are dependent on blood pressure.
Programmable blood pressure can be read using a sphygmomanometer and users can auscultate the Korotkoff sounds
When care providers use the blood pressure cuff to take a measurement by auscultation, a modified cuff must be used with an extra branch in the tubing.
The Luer-lok fitting on the end of the extra branch must be connected to the Luer-lok fitting on Pediatric HAL®’s left shoulder.
IV Arm
HAL® has IV training functionality in his right arm only; it can be used for bolus or intravenous infusions as well as for drawing fluids.
Locate the fill syringe and fill it with the desired fluid water or simulated blood.
Insert the fill syringe and drain connector as shown, and push the fluid into the IV circuit until it starts to come out the drain connector.
Use only XXX’s provided simulated blood.
Any other simulated blood brand containing sugar or any additive may cause blockage and/or interruption of the vasculature system.
After the circuit is full, just remove the fill syringe and drain connector and the self-sealing ports will keep the fluid inside the veins.
Do not attempt to fill IV systems without the drain connector in place as it can seriously damage the system.
Translation - French XXX peut être ventilé à l'aide d'un masque et d'un ballon, ou d'un respirateur.
XXX dispose de plusieurs bruits cardiaques réalistes (normal, distant, souffle systolique, S3 et S4) associés à une fréquence cardiaque définie par l'utilisateur et aux rythmes disponibles.
Les zones cutanées conductrices permettent de fixer de véritables électrodes de défibrillateur.
Cette fonction permet à l'utilisateur de surveiller les rythmes et événements cardiaques avec ses propres équipements, exactement comme avec un vrai patient.
Pouls bilatéraux
Les pouls palpables de XXX (carotidien, brachial, radial, fémoral et pédieux) dépendent de la pression artérielle.
Les utilisateurs peuvent lire la pression artérielle programmable à l'aide d'un tensiomètre et ausculter les bruits de Korotkoff.
Lorsque les intervenants utilisent le brassard de pression artérielle pour effectuer une mesure par auscultation, un brassard modifié doté d'une dérivation supplémentaire au niveau de la tubulure doit être utilisé.
L'embout Luer-Lok situé à l'extrémité de la dérivation supplémentaire doit être connecté à l'embout Luer-Lok qui se trouve sur l'épaule gauche de XXX.
Bras IV
XXX dispose d'une fonctionnalité d'entrainement IV dans le bras droit uniquement ; elle peut être utilisée pour effectuer des bolus ou des perfusions intraveineuses mais également pour prélever des fluides.
Procurez-vous la seringue de remplissage et remplissez-la avec le fluide désiré (eau ou sang artificiel).
Insérez la seringue de remplissage et le raccord de vidange comme indiqué, puis injectez le fluide dans le circuit IV jusqu'à ce qu'il commence à ressortir du raccord de vidange.
N'utilisez que le sang artificiel fourni par XXX.
Toute autre marque de sang artificiel contenant du sucre ou des additifs peut entraîner une obstruction et / ou l'interruption du système vasculaire.
Une fois le circuit rempli, retirez simplement la seringue de remplissage et le raccord de vidange. Les ports auto-obturants maintiennent le fluide à l'intérieur des veines.
N'essayez en aucun cas de remplir les systèmes IV sans le raccord de vidange car cela pourrait gravement endommager le système.
Portuguese to French: Demande d'habilitation General field: Law/Patents
Source text - Portuguese Sra. Chefe,
Trata-se de documento que recebemos da autoridade sanitária da França, encaminhado pela Embaixada daquele país ao Brasil. A correspondência XXX solicita a ampliação do rol de produtos que o estabelecimento francês - XXX - FR XXX CE - está habilitado a exportar ao Brasil.
A atual habilitação deste estabelecimento está restrita ao produto "Leite em pó". Para a elaboração do referido produto são necessários alguns equipamentos específicos e este não são os mesmos utilizados para o novo produto que almeja ser exportado ao Brasil ("Leite concentrado"). Logo, para que está ampliação, que o estabelecimento requer possa ocorrer, deverá ser realizada nova avaliação da unidade fabril que o produz. Isso deverá ser feito através de uma missão sanitária brasileira em território Francês.
O referido procedimento deve ser realizado conforme os termos estabelecidos pela Portaria n° 183/98 (anexo 1). Para tal, as autoridades sanitárias da França devem apresentar um documento indicando o interesse daquele país em receber uma missão brasileira para avaliação. Esta missão, a critério das autoridades francesas, poderá avaliar a habilitação apenas dos estabelecimentos interessados, ou avaliar o sistema de inspeção sanitária da França, como um todo, concedendo àquelas autoridades, em caso de aprovação do sistema, a prerrogativa de credenciar os estabelecimentos exportadores que estarão aptos a exportar produtos lácteos ao Brasil ("pré-listing"). Juntamente com a solicitação de missão, deverão ser apresentadas informações sobre o funcionamento de seu sistema de inspeção e controle sanitário, respondendo às perguntas do questionário estabelecido pela Resolução DIPOA n° 01/99 (anexo 2). Após recebermos a resposta do questionário será feita uma avaliação minuciosa das informações, caso não aja nenhuma objeção técnica o próximo passo seria a realização de missão sanitária brasileira para avaliar o sistema ou as fábricas que almejam ser habilitadas.
Aproveitamos para informar que temos recebido alguns questionamentos oriundos de representantes comerciais de algumas empresas francesas. Tratam de indagações, por meio de correio eletrônico, quanto a realização de uma possível missão sanitária brasileira para avaliar fábricas francesas, porém até a presente data não tramitou qualquer resposta do questionário (resolução n°l/99) na XXX.
Após análise minuciosa do processo e levando em consideração as pontuações supracitadas, sugerimos que seja encaminhado à XXX para decisão final sobre o pleito e posteriormente indicamos que as autoridades sanitárias francesas sejam informadas.
A sua consideração,
[Assinatura]
Translation - French Madame la directrice,
Je viens par la présente vous faire part d’un document qui nous a été adressé par l’autorité sanitaire française, par l’intermédiaire de l’ambassade de France au Brésil. La correspondance XXX formule une demande d’extension de la liste de produits pour lesquels l’établissement français – XXX – FR XXX CE – est habilité à exporter vers le Brésil.
L’habilitation actuelle dudit établissement est limitée au produit « Lait en poudre ». L’élaboration du produit en question nécessite certains équipements spécifiques, différents de ceux utilisés pour la fabrication du nouveau produit que l’établissement souhaite exporter vers le Brésil (« Lait concentré »). Par ailleurs, pour que l’extension sollicitée par l’établissement soit acceptée, une nouvelle évaluation de l’unité de fabrication du nouveau produit devra être réalisée. Cela devra être effectué par le biais d’une mission sanitaire brésilienne sur le territoire français.
La procédure susmentionnée doit être mise en œuvre conformément aux dispositions de l’Arrêté ministériel no 183/98 (annexe 1). À cet effet, les autorités sanitaires françaises doivent fournir un document indiquant que la France souhaite recevoir une mission brésilienne en vue de l’évaluation. Les autorités françaises pourront déterminer l’objectif de cette mission : évaluer l’habilitation des établissements candidats uniquement, ou évaluer le système d’inspection sanitaire français dans son ensemble ; lesdites autorités étant autorisées, en cas d’approbation du système, à délivrer l’homologation aux établissements exportateurs qui seront aptes à exporter des produits laitiers vers le Brésil (« pré-listing »). Conjointement à la demande de mission, les autorités sanitaires françaises devront fournir des informations relatives au fonctionnement de leur système d’inspection et de contrôle sanitaire, en complétant le questionnaire établi par la Résolution DIPOA no 01/99 (annexe 2). Après réception du questionnaire complété, nous effectuerons une analyse minutieuse des informations. Si nous n’avons aucune objection technique, nous passerons alors à la réalisation de la mission sanitaire brésilienne visant à évaluer le système ou les usines faisant l’objet de la demande d’habilitation.
Nous profitons de l’occasion pour vous informer que nous avons reçu des questions de la part de représentants commerciaux de certaines entreprises françaises. Ces demandes d’information, reçues par courrier électronique, portent sur la réalisation d’une éventuelle mission sanitaire brésilienne visant à évaluer les usines françaises. Toutefois, à ce jour, aucune réponse au questionnaire (résolution no l/99) n’est parvenue à la XXX.
Après analyse minutieuse du processus et compte tenu des indications précédentes, nous proposons de transférer le dossier à la XXX qui prendra la décision finale concernant la demande. Nous recommandons d’en informer les autorités sanitaires françaises par la suite.
À votre appréciation,
[Signature]
Spanish to French: Communiqué de presse General field: Tech/Engineering
Source text - Spanish El grupo GESTAMP equipa sus factorías de Rusia y la India, con nuevas DEA MERCURY.
El grupo español Gestamp ha vuelto a escoger a Hexagon Metrology S.A. como uno de sus compañeros de viaje en el plan de expansión desarrollado en Rusia y la India, y concretamente mediante la máquina de medición DEA MERCURY de la que ha adquirido tres unidades para su planta de Kaluga en Rusia, cuatro para la de Pune, en la India. Estas MMC se unen a las 4 unidades ya suministradas anteriormente de este mismo modelo con software PC-DMIS para las factorías de Gestamp en el continente americano.
A todo ello cabe añadir que los Ingenieros de Aplicaciones de Hexagon Metrology ofrecen servicio de realización de gamas de control, asesoramiento y medición en las propias plantas de Gestamp.
Gestamp, prestigio internacional.
Gestamp Automoción, diseña, desarrolla y fabrica componentes metálicos para automóviles de marcas tan prestigiosas como Volkswagen, Renault-Nissan, Peugeot-Citroen, Ford, GM, Fiat, BMW, SEAT, hasta llegar a la impresionante cifra de 25 marcas del mundo de las cuatro ruedas.
La compañía cuenta con presencia en más de 18 países y emplea a más de 13.200 personas repartidas en 60 centros de producción y 13 de I D i. Al igual que sucede en Hexagon Metrology, la vocación innovadora y la prestación de un servicio preciso y a medida de sus prestigiosos clientes son las señas de identidad de Gestamp Automoción.
DEA MERCURY, versatilidad y precisión al servicio de la medición.
El modelo DEA MERCURY de Hexagon Metrology que ha escogido el grupo Gestamp es fruto de una colaboración entre la factoría que la multinacional Hexagon Metrology tiene en Vitoria (ALAVA), donde se personaliza el sistema de medición y se construye propiamente la MMC, y la factoría de DEA en Torino (Italia) desde donde se suministran los brazos horizontales de medición.
La DEA MERCURY ha sido diseñada para ofrecer la máxima flexibilidad y adaptabilidad a un gran numero de aplicaciones de medición y comprobación. Además, su versatilidad, la hacen adaptable a cualquier necesidad ya que dispone de configuraciones que van de un solo brazo a tres, cuenta con versiones manual, automática y mixta con motores desembragables y sus dimensiones se adaptan a las necesidades de cualquier cliente pues su montaje es modular.
La versión Console está pensada para piezas de tamaño medio. En este modelo, el brazo se desliza sobre guías situadas en el lateral de la mesa de trabajo. Por su parte, el Runway ha sido concebido para medir piezas de mayor tamaño. En este caso, el brazo desliza sobre una bancada independiente. Existen distintas variantes de esta versión en función de la ubicación del eje X a nivel del suelo o por encima de él configurando una mesa de trabajo.
Es precisamente la adaptabilidad plena a todo tipo de tareas y superficies, lo que ha hecho DEA MERCURY de Hexagon Metrology, una referencia en su segmento puesta al servicio de un gigante español de la automoción como Gestamp.
Translation - French Le groupe GESTAMP équipe ses usines russes et indiennes de machines DEA MERCURY.
Le groupe espagnol Gestamp, qui possède déjà quatre machines à mesurer DEA MERCURY dotées du logiciel PC-DMIS dans ses usines implantées sur le continent américain, fait de nouveau appel à Hexagon Metrology S.A., dans le cadre de son plan de développement en Russie et en Inde. Plus concrètement, Gestamp vient d’acquérir trois MMT de ce même modèle pour son usine de Kaluga en Russie et quatre pour celle de Pune, en Inde.
Ajoutons à tout cela que les Ingénieurs d’Applications d’Hexagon Metrology offrent un service de réalisation de gammes de contrôle, de conseil et de mesure directement dans les usines de Gestamp.
Gestamp, prestige international.
Gestamp Automoción conçoit, développe et fabrique des composants métalliques pour des constructeurs automobiles aussi prestigieux que Volkswagen, Renault-Nissan, Peugeot-Citroën, Ford, GM, Fiat, BMW ou encore SEAT. Au total, ce ne sont pas moins de 25 marques du monde des quatre roues qui sont équipées par Gestamp.
L’entreprise est présente dans plus de 18 pays et emploie plus de 13 200 personnes disséminées dans 60 centres de production et 13 laboratoires de recherche, développement et innovation. Tout comme chez Hexagon Metrology, la vocation d’innovation et la prestation d’un service précis, à la hauteur de ses prestigieux clients, caractérisent Gestamp Automoción.
DEA MERCURY, polyvalence et précision au service de la prise de mesures.
Le modèle DEA MERCURY d’Hexagon Metrology sur lequel le groupe Gestamp a porté son choix est le fruit d’une collaboration entre ALAVA, l’usine de Vitoria (Espagne) de la multinationale Hexagon Metrology qui personnalise le système de mesure et fabrique la machine à mesurer, et l’usine de Turin (Italie) de DEA d’où proviennent les MMT à bras horizontal.
La gamme DEA MERCURY a été conçue pour offrir un maximum de flexibilité et d’adaptabilité pour un grand nombre d’applications de mesure et de vérification. En outre, sa polyvalence lui permet de s’adapter quels que soient les besoins car elle offre de multiples configurations (de un à trois bras), se décline en plusieurs versions (manuelle, automatique et mixte) dotées de moteurs débrayables et ses dimensions s’adaptent aux besoins de tous les clients grâce à son montage modulaire.
Sur la version Console, destinée aux pièces de taille moyenne, le bras coulisse sur des glissières situées sur le côté de la table de travail. Sur le modèle Runway, conçu pour mesurer des pièces de plus grande taille, le bras coulisse sur un banc indépendant. Il existe plusieurs variantes de cette version selon que l’axe X est placé à même le sol ou fixé en hauteur à une table de travail.
C’est précisément l’adaptabilité de la DEA MERCURY d’Hexagon Metrology à tout type de tâches et de surfaces qui en a fait une référence sur son segment, et lui a permis d’équiper un géant espagnol de l’industrie automobile comme Gestamp.
Diplômée d'un Master de Traduction, je travaille principalement avec l'anglais, l'espagnol, le portugais et le français, ma langue maternelle.
Je maîtrise les logiciels de TAO, Trados 2007, Trados Studio 2009 à 2015 (dont j'ai obtenu la certification), SDLX et Idiom, les applications Microsoft Office, Internet, les outils de recherche ainsi que la consultation des banques de données terminologiques.
Je suis expérimentée dans divers domaines : médecine, pharmacologie, informatique, juridique, journalisme, commerce, ...
J'ai également suivi une formation au métier de correcteur auprès du Centre d'Écriture et de Communication.
Mais comme rien ne vaut le bouche à oreille, voici les commentaires de quelques-uns de mes clients :
"Virginie Martin réalise des projets de traduction et de relecture pour moi. Elle assure un travail de qualité et de précision, toujours dans le respect des instructions et des délais. Elle utilise un style fluide et approprié aux destinataires des textes traduits. Son attitude professionnelle fait d’elle une ressource fiable."
"Virginie is who I turn to when a translation project demands an absolute guarantee of quality and reliability. Virginie hangs her reputation on her output and accordingly works to the highest of professional standards giving honest feedback when expectations are unreasonable. On this basis she has been like a port in the storm for me and feels very much like a collaborative member of the team."