Member since Dec '07

Working languages:
Japanese to English
Spanish to English
Japanese to Spanish

Michael O'Keeffe
>30 years in translation of Japanese

Spain
Local time: 00:12 CET (GMT+1)

Native in: English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


1 rating (5.00 avg. rating)
What Michael O'Keeffe is working on
info
Jun 22, 2020 (posted via ProZ.com):  Lots od Drug related GMP and adverse event reports in Japanese. Patient case summaries in Spanish. ...more »
Total word count: 0

User message
If its Chemical or Biotech and a patent, I am the best
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services MT post-editing, Copywriting, Translation, Editing/proofreading, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)Chemistry; Chem Sci/Eng
Law: Patents, Trademarks, CopyrightMedical: Pharmaceuticals
Automotive / Cars & TrucksMedical: Instruments
GeneticsComputers: Hardware
Computers (general)Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

Rates
Japanese to English - Rates: 0.05 - 0.07 USD per character / 40 - 50 USD per hour
Spanish to English - Rates: 0.06 - 0.10 USD per word / 40 - 50 USD per hour
Japanese to Spanish - Rates: 0.10 - 0.12 USD per character / 40 - 50 USD per hour

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Translation education Master's degree - Osaka Univ (Gaidai)
Experience Years of experience: 43. Registered at ProZ.com: Feb 2007. Became a member: Dec 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Japanese to English (Japanese Cabinet Office)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MemoQ, MemSource, Across, Powerpoint, Smartcat, Trados Online Editor, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Bio
I spent 5 years in Biochemical research, 5 years as a patent examiner, 12 years in Japanese patent database input, QA and management and over 6 years as an investigator in Japan. I have lived in Japan a total of 17 years and been translating, not always fulltime, since 1980. In patents I have worked lately on semiconductors, software, navigation, power generation, automotive, pharmaceuticals, cosmetics, polymers. shipping and biotechnology. It seems to me that companies and lawyers miss a lot of relevant patent citations because they only search Patent Abstracts of Japan, i.e. poor English abstracts of Japanese patents. and translate fulltext when they should have a competent translator search for translate the relevant parts of MORE patents at a lesser cost and better result. In addition, Japanese utility model applications, which are only published in Japanese with no English abstracts, are completely ignored as a source of relevant prior art. see "es.linkedin.com/pub/mike-o-keeffe/3/573/493/"
Keywords: Japanese Patents, Pharmacuetical GMP, chemistry, Biochemistry, genetics, software, navigation, automotive, semiconductors, cosmetics. See more.Japanese Patents, Pharmacuetical GMP, chemistry, Biochemistry, genetics, software, navigation, automotive, semiconductors, cosmetics, agriculture, food, patent searching. See less.


Profile last updated
Aug 14