This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ho una grande passione per il fenomeno del linguaggio umano: fedeltá al pensiero originale é il mio impegno.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Detailed fields not specified.
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Dutch to Italian - Rates: 0.15 - 0.30 EUR per word / 15 - 30 EUR per hour / 5.00 - 10.00 EUR per audio/video minute Portuguese to Italian - Rates: 0.15 - 0.30 EUR per word / 15 - 30 EUR per hour / 5.00 - 10.00 EUR per audio/video minute English to Italian - Rates: 0.15 - 0.30 EUR per word / 15 - 30 EUR per hour / 5.00 - 10.00 EUR per audio/video minute Portuguese to Dutch - Rates: 0.15 - 0.30 EUR per word / 15 - 30 EUR per hour / 5.00 - 10.00 EUR per audio/video minute Dutch to Portuguese - Rates: 0.15 - 0.30 EUR per word / 15 - 30 EUR per hour / 5.00 - 10.00 EUR per audio/video minute
English to Portuguese - Rates: 0.15 - 0.30 EUR per word / 15 - 30 EUR per hour / 5.00 - 10.00 EUR per audio/video minute English to Dutch - Rates: 0.15 - 0.30 EUR per word / 15 - 30 EUR per hour / 5.00 - 10.00 EUR per audio/video minute
Source text - Portuguese (EU) Não me interpretem mal. Eu até gosto de ir ao ski. Mas sou obrigada a reconhecer que não nasci para os desportos. Nem de Verão, nem de Inverno. Quando era miúda e me vi subitamente privada de fazer ginástica graças a uma febre reumática que me interditou todo os movimentos mais bruscos do que ler, desenhar, escrever e ouvir música, dei graças a Deus por não ser obrigada a fazer aqueles exercícios todos duas vezes por semana, alguns com aparelhos, tipo cavalo de Arção, nos quais eu era mais do que desajeitada.
Não é portanto de admirar a catástrofe em que redundou a minha primeira ida ao ski. Ainda não tinha vinte anos, o que para aprender a jogar Scrabble não é tarde, mas para começar a fazer ski já se revela problemático.
E como os amigos iam todos, lá fui eu, convencida que aquilo devia ser tão fácil como saltar à corda. O resultado foi desastroso: ao fim de três dias de choros, fitas, pânico de entrar nas cadeirinhas em movimento, infindáveis sucessões de quedas à entrada e saída dos teleskis, consegui muito a medo descer a minha primeira pista verde. Com a diferença que, enquanto toda a gente desceu em dois minutos, eu demorei cerca de quarenta. E só quando cheguei lá abaixo e me admirei com o frio que sentia nos pés, verifiquei que me tinha esquecido de apertar as botas. Não é fantástico?
A moral desta triste história, é que passei rapidamente a ser grande fanática do... après-ski. Aquelas botifarras confortáveis faziam-me sentir qual Neil Armstrong ao pisar, peregrino, o solo lunar. Com elas dei grandes passeatas, sempre com um livrinho e um caderninho para escrevinhar, enquanto bebia um chocolate quente na esplanada para matar o tempo.(...)
Quando voltei a casa, declarei publicamente que nunca mais ninguém me voltaria a ver com skis nos pés. Mas com o passar dos anos, as saudades da montanha e da neve começaram a moer-me a existência e acabei por voltar, outra, e outra vez, até me habituar.
Hoje, sou uma péssima esquiadora, mas pelo menos divirto-me. E depois, tudo o que é verdadeiramente difícil, dá outro sabor à vida.
Translation - Italian Non mi fraintendete. A me piace pure andare a sciare. Ma devo ammettere che non sono nata per praticare sport. Né d'estate né d'inverno. Da bambina quando mi fu improvvisamente vietato di fare ginnastica a causa di una febbre reumatica che mi'impediva qualsiasi movimento che fosse più brusco del leggere, disegnare, scrivere e ascoltare musica, resi grazie a Dio per non essere tenuta a fare tutti quegli esercizi due volte alla settimana, alcuni dei quali con attrezzi, tipo il cavallo con maniglie, nei quali ero più che mai impacciata.
Non c'è dunque da meravigliarsi, che, quando andai a sciare la prima volta, fu una vera catasftrofe. Non avevo ancora vent'anni: per imparare a giocare a Scrabble non è tardi, ma già si rivela problematico se vuoi iniziare a praticare lo sci.
E siccome tutti gli amici ci andavano, ci andai anch'io, convinta che dovesse essere facile come saltar con la corda. Il risultato fu disastroso: dopo tre giorni di pianti, bende, panico al momento di d'imbarcarmi nella seggiovia in movimento, una successione infinita di cadute all'entrata e all'uscita delle sciovie, riuscii con enorme paura a fare la mia prima discesa in pista verde. Con la differenza, che mentre tutti gli altri la facevano in due minuti, io ne impiegai una quarantina. E solo quando arrivai là in basso e mi stupii del freddo che sentivo ai piedi, mi accorsi di aver dimenticato di allacciare gli scarponi. Non è fantastico?
La morale di questa triste storia è che divenni rapidamente una gran fanatica del... dopo-sci. Quegli scarponcioni comodi mi facevano sentire un novello Neil Armstrong al calpestare, quasi come un pellegrino, il suolo lunare. Con essi marciai un bel po', sempre con qualche piccolo libro da leggere e un quadernetto per scribacchiare, mentre bevevo una cioccolata calda nel ristorante all'aperto per ammazzare il tempo. (...)
Quando tornai a casa, dichiarai pubblicamente che mai più qualcuno m'avrebbe visto con gli sci ai piedi. Ma con il passar degli anni, la nostalgia della montagna e della neve cominciarono a rodermi e finii per ritornarvi, e ancora, e ancora una volta, fino ad abituarmici.
Oggi, sono una pessima sciatrice, ma almeno mi diverto. In fondo, tutto ciò che è veramente difficile, dà un altro sapore alla vita.
English to Dutch: warranty rules General field: Other Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English 1. The purchaser shall fill in and send the coupon in order to be entitled to the warranty.
2. The warranty duration is 12 (twelve) months from the date resulting from the present certificate and it cannot be extended due to the inactivity of the equipment caused by repair.
3. The warranty only covers faults on the product which cause malfunctions. The guaranteed product shall also have the same serial number as the one specified on the present certificate, otherwise the certificate will be void. Warranty is exclusively meant as a free-of-charge repair or replacement of components which have been acknowledged to be faulty in their manufacture or material, labour included.
4. The warranty is not applied in case of damages caused by negligence, use or installation not complying with the delivered instructions, damages caused by interventions performed by unauthorized persons, damages due to accidental causes or to the purchaser’s negligence. Moreover it is not applied in case of faults resulting from connections of the equipment to voltages other than those specified, or from sudden voltage changes of the mains to which the equipment is connected, as well as in case of faults caused by inductive/electrostatic discharges or flashovers caused by lightnings or other phenomena outside the equipment.
5. Parts subject to wear resulting from use are excluded from the warranty.
6. The warranty is void after twelve months from the purchase. In this case the service interventions will be performed charging for the replaced parts and the labour costs according to ANIE rates or equivalent ones.
Translation - Dutch 1. De koper zal de garantiecoupon invullen en opsturen om recht te krijgen op de garantie.
2. De duur van de garantie is 12 (twaalf maanden) vanaf de datum van dit certificaat en can niet worden verlengd vanwege de inactiviteit van het apparaat als gevolg van de reparatie.
3. De garantie dekt alleen mankementen van het product die foute werking veroorzaken. Het gegarandeerde product zal ook hetzelfde serienummer hebben dat gespecificeerd is in dit certificaat, anders zal de garantie ongeldig zijn. Garantie wordt exclusief verstaan als kosteloze reparatie of vervanging van onderdelen die defecten vertonen die toe te wijten zijn aan constructie of materiaalfouten, inclusief arbeidskosten.
4. De garantie is niet toepasselijk in geval van schade veroorzaakt door verwaarlozing, gebruik of installatie die de aanwijzingen van deze handleiding niet in acht nemen of schade veroorzaakt door interventies verricht door niet geautoriseerd personeel of schade die aan accidentele oorzaken te wijten is. Verder is het niet toepasselijk in geval van schade die het resultaat zou zijn van de aansluiting van het apparaat aan spanningen die verschillend zijn van wat gespecificeerd wordt in de handleiding, of van spanning pieken in het net waaraan het apparaat aangesloten is, zoals ook in geval van schade veroorzaakt door inductieve/elektrostatische ontladingen of brandoverslag veroorzaakt door bliksems of andere fenomenen buiten het apparaat.
5. Onderdelen die onderhevig zijn aan gebruikslijtage vallen niet onder garantie.
6. De garantie eindigt twaalf maanden na de aankoop. Daarna zullen de reparaties verricht worden onder verrekening van de vervangen onderdelen en arbeidskosten volgens de ANIE tarieven of gelijkwaardige.
English to Italian: Warnings
Source text - English Statement 379: Compact Flash Card Connection Warning
Do not insert or remove the compact flash card while power is on; an electrical arc can occur. This could cause an explosion in hazardous location installations. Be sure that power is removed or the area is nonhazardous before proceeding. Statement 379
Statement 380: Module Connection Warning
Do not connect expansion modules and SFP modules while power is on; an electrical arc can occur. This could cause an explosion in hazardous location installations. Be sure that power is removed or the area is nonhazardous before proceeding. Statement 380
Statement 1081: Power Connection Warning
Explosion Hazard—Do not connect or disconnect wiring while the field-side power is on; an electrical arc can occur. This could cause an explosion in hazardous location installations. Be sure that power is removed or that the area is nonhazardous before proceeding. Statement 1081
Statement 1082: Nonhazardous Service Area
Explosion Hazard—The area must be known to be nonhazardous before installing, servicing, or replacing the unit. Statement 1082
Statement 381: Sealed Device Degradation
Exposure to some chemicals could degrade the sealing properties of materials used in the sealed relay device. Statement 381
Statement 1083: Substitution of Components
Explosion Hazard—Substitution of components may impair suitability for Class I, Division 2/Zone 2. Statement 1083
Translation - Italian Istruzione 379: Avvertenza: Connessione scheda Compact Flash
Non inserire o rimuovere la scheda compact flash, mentre l’alimentazione è collegata. Potrebbe infatti prodursi un arco elettrico e questo a sua volta potrebbe provocare un’esplosione in caso di installazioni in zona pericolosa. Accertarsi che l'alimentazione sia scollegata o che si tratti di zona non pericolosa prima di procedere. Istruzione 379
Istruzione 380: Avvertenza: Connessione modulo
Non collegare moduli di espansione e moduli SFP, mentre l’alimentazione è collegata. Potrebbe infatti prodursi un arco elettrico e questo a sua volta potrebbe provocare un’esplosione in caso di installazioni in zona pericolosa. Accertarsi che l’alimentazione sia scollegata o che non si tratti di zona pericolosa prima di procedere. Istruzione 380
Istruzione 1081: Avvertenza: Connessione Alimentazione
Pericolo di esplosione - Non collegare o scollegare la morsettiera mentre l’alimentazione lato campo è collegata. Potrebbe infatti prodursi un arco elettrico e questo a sua volta potrebbe provocare un’esplosione in caso di installazioni in zona pericolosa. Accertarsi che l’alimentazione sia scollegata o che si tratti di zona non pericolosa prima di procedere. Istruzione 1081
Istruzione 1082: Zona di Servizio Non Pericolosa
Pericolo di Esplosione - La zona deve essere riconosciuta come non pericolosa prima di installare, riparare o sostituire l’unità. Istruzione 1082
Istruzione 381: Degrado di dispositivo sigillato
L’esposizione ad alcune sostanze chimiche potrebbe compromettere le proprietà sigillanti dei materiali usati nel relè sigillato. Istruzione 381
Istruzione 1083: Sostituzione di Componenti.
Pericolo di Esplosione - La sostituzione di componenti può compromettere l’idoneità per la Classe I, Divisione 2/Zona 2. Istruzione 1083.
Italian to Portuguese: Collana d'architettura
Source text - Italian I volumi, tutti di 120 pagine, si basano su un formato abbastanza rigido. L’apertura è una carrellata di immagini a doppia pagina che introducono visivamente l’opera dell’architetto mostrando alcune delle sue opere più note. E' l’unica sezione del formato esplicitamente richiesta, in aggiunta al progetto originario. Segue un’introduzione scritta dall’autore del volume, una decina di cartelle, suddivise in brevi capitoli tematici e chiuse da una sintetica cronologia della vita e delle opere.
Le architetture sono presentate in due sezioni: una scelta di dieci opere realizzate e di cinque progetti rimasti sulla carta. Fa seguito una breve selezione di scritti che testimoniano il pensiero dell’architetto.
Esaurita la sintetica carrellata delle fonti primarie, si passa alle letture critiche: prima quella dei fotografi, poi quella degli scrittori e dei critici. I volumi sono pensati come una prima elementare introduzione all’opera dell’architetto. I destinatari sono certamente gli studenti dei primi anni delle Facoltà d’Architettura e i progettisti desiderosi di aggiornarsi, ma anche lettori generici, come dimostrano i dati di vendita.
Mi pare un compito a dir poco urgente, in Italia, creare un’informazione di base sull'architettura anche in ambiti non specialistici, è la collana ha certamente posto questo tra i suoi obiettivi primari.
Translation - Portuguese Os volumes, todos de 120 páginas, baseiam-se num formato bastante rígido. A abertura é constituída por uma série de imagens em página dupla que servem de introdução visual ao trabalho do arquitecto mostrando algumas das suas obras mais famosas. Esta é a única secção do formato que foi explicitamente solicitada, como suplemento ao projecto original. Segue-se uma introdução escrita pelo autor do livro, uma dezena de páginas, dividida em curtos capítulos temáticos e fechada por uma sintética cronologia da sua vida e obras.
As arquiteturas são apresentadas em duas secções: uma selecção de dez obras realizadas e de cinco projectos que permaneceram no papel. Em seguida há uma breve selecção de textos que testemunham o pensamento do arquitecto.
Esgotada a síntese panorâmica das fontes primárias, passa-se às leituras críticas: primeiro a dos fotógrafos, em seguida, a dos escritores e críticos.
Os volumes são pensados como uma primeira introdução elementar à obra do arquitecto. Os destinatários são certamente os alunos dos primeiros anos da Faculdade de Arquitectura e os projectistas que pretendam se actualizar, mas também leitores em geral, como evidenciado pelos dados da venda.
Parece-me uma tarefa quanto menos urgente, em Itália, criar uma informação de base sobre a arquitectura, também no âmbito não-especialista, e a série tem certamente este entre os seus principais objectivos.
Italian to Dutch: Sito Agriturismo
Source text - Italian (Home)
Agriturismo XXX
Uno sterminato orizzonte racchiude al suo interno un meraviglioso susseguirsi di boschi, pascoli e vallate, le quali giungono a fondersi alle morbide cime dell’Appennino.
Situato al confine tra Marche ed Umbria, l’Agriturismo XXX, deve il suo nome ad una generosa riserva d’acqua, nota anche agli antichi romani, i quali percorrevano con frequenza la vallata sottostante. Dominando dall’alto dei suoi 900 metri s.l.m., il paesaggio offerto è estremamente suggestivo, denso di colore e fascino.
Il nostro Agriturismo, posto in una zona panoramica riservata, è un meraviglioso angolo di quiete e tranquillità che insieme ai grandi spazi vi daranno un'immediata sensazione di libertà e benessere.
In quella che un tempo era l'aia potrete rilassarvi magari leggendo un libro al riparo di un ombrellone o trascorrere momenti tranquilli nella piscina posta poco più lontano alternando tuffi nell'acqua a completi bagni di sole nell'adiacente zona solarium.
Per soddisfare i palati più esigenti verrete accompagnati nelle migliori trattorie del posto che a seconda della stagione vi proporranno le pietanze rigorosamente naturali che hanno reso queste zone amabili anche dagli antichi romani.
I piatti tipici che potrete assaporare sono a base di Tartufo, Cinghiale e Funghi, infine i sublimi vini delle nostre terre faranno da splendida cornice al tutto.
(Appartamenti)
Appartamenti per vacanza nelle marche
L’agriturismo XXX dispone di tre appartamenti per vacanze nelle Marche, in una splendida location situata in provincia di Urbino. Verdi vallate, monti con una fantastica vista, il cibo genuino fanno da cornice alla nostra struttura gestita familiarmente. XXX dispone di appartamenti ed una sistemazione in camera doppia. Ogni nostro appartamento per le vostre vacanze qua nelle Marche dispone di ogni confort: servizi indipendenti, cucina per preparasi da mangiare autonomamente, sala soggiorno, impianto TV satellitare, condizionatore d’aria, servizio di sicurezza per valori.
Translation - Dutch (Home)
Hoeve XXX
Een eindeloze horizon omsluit een prachtige opeenvolging van bossen, weilanden en valleien, die zich samensmelten in de zachte pieken van de Appennijnen.
Gelegen aan de grens tussen Umbrië en de Marken, Hoeve XXX, dankt haar naam aan een royale waterreserve, al bekend bij de oude Romeinen, die vaak langs de onderstaande vallei voorbijkwamen. Vanaf zijn 900 meter hoogte boven de zeespiegel, het uitzicht op het landschap is zeer aantrekkelijk, vol kleur en charme.
Onze Hoeve, liggend in een gereserveerde panoramische zone, is een prachtige hoek van stilte en rust die samen met het uitgestrekte gebied omheen, u direct een gevoel van vrijheid en welvaart zal geven.
In wat ooit het boerenerf was kunt u zich naar believen ontspannen met het lezen van een boek onder de bescherming van een parasol of rustige momenten doorbrengen in het een beetje verder gelegen zwembad en duiken afwisselen met volledig zonnebaden in de aangesloten solariumzone.
Wanneer u van lekker eten wilt genieten, zult u begeleid worden naar de beste eethuizen van de omgeving die, afhankelijk van het seizoen, u de strikt natuurlijke gerechten zullen aanbieden die deze omgevingen ook voor de oude Romeinen liefelijk maakten.
De tipische gerechten waarvan u kunt smullen, worden bereid op basis van truffel, wilde zwijnvlees en champignons, terwijl de sublieme wijnen van ons land het geheel omlijsten.
(Appartamenten)
Vakantiewoningen in de Marken
De hoeve XXX, met een prachtige ligging in de provincie van Urbino in de Marken, is gedeeld in drie vakantiewoningen. Groene valleien, bergen met een fantastisch uitzicht, onvervalste spijzen zijn het decor van ons familiebeheerde vakantieverblijf. XXX heeft drie appartementen en één tweepersoonskamer. Elk appartement van ons vakantieverblijf in de Marken heeft alle comfort: eigen badkamer, een aparte keuken om eigen maaltijden te bereiden, woonkamer, satelliet TV, airconditioning, kluis voor waarden.
More
Less
Experience
Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Jan 2007.
Che posso dire di me stesso? Sono un ex-missionario con tantissima passione per le lingue. Ho vissuto buona parte della mia vita fuori del mio paese: in Belgio, nei Paesi Bassi, in Portogallo e infine in Guinea Bissau dove lavoro dal 1989. Il contatto con altre culture mi ha sempre appassionato e ho sempre considerato la lingua come un mezzo privilegiato per la comprensione profonda dell'altro. Oltre alle lingue europee ho appreso anche due lingue africane e tradurre è sempre stato lavoro nel quale mi cimento con passione.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.