Working languages:
Polish to English
English to Polish

Natalia Gebert
Experience and accuracy

Warsaw, Mazowieckie
Local time: 01:06 CET (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
Our pandas don't shoot
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization
Expertise
Specializes in:
Law: Taxation & CustomsLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Contract(s)Law (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 88, Questions answered: 52, Questions asked: 1
Glossaries Murasaki
Experience Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Oct 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Excel, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Bio
Specialisation areas:
law
business
insurance

Fifteen years of work as a translator taught me that speed is not everything. It is precision that matters. This is why the correctness both as to the matter and the style is of great importance to me. After all, it takes only one comma to completely change the meaning, like in the classic example: "Panda eats shoots and leaves." vs. "Panda eats, shoots and leaves." . Let me assure you that my pandas know how to behave and they don't shoot. :-)
My fields of expertise include law, finance, insurance and IT. In my work, I use CAT tools like Wordfast and Trados. Over the years I came to know many experts in various fields whose help I can enlist in case of slightest doubt.

Pricing: 0.04 EUR/word OR
per page (1800 characters) as agreed with the client

Large projects: lump-sum remuneration possible
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 92
PRO-level pts: 88


Top languages (PRO)
English to Polish68
Polish to English20
Top general fields (PRO)
Bus/Financial37
Law/Patents31
Medical8
Other8
Art/Literary4
Top specific fields (PRO)
Law (general)27
Law: Contract(s)16
Business/Commerce (general)12
Finance (general)12
Investment / Securities4
Computers (general)4
Government / Politics4
Pts in 1 more fld >

See all points earned >
Keywords: legal translation


Profile last updated
Mar 21, 2013



More translators and interpreters: Polish to English - English to Polish   More language pairs