Working languages:
Spanish to Russian
French to Russian
Italian to Russian

Natalia Makeeva
PhD RU language. FR<>ES sworn translator

Madrid, Madrid, Spain
Local time: 00:35 CET (GMT+1)

Native in: Russian Native in Russian, Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
30 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Natalia Makeeva is working on
info
Feb 24, 2017 (posted via ProZ.com):  Sentencia en casación, 5000 palabras, del francés al español ...more, + 3 other entries »
Total word count: 0

  Display standardized information
Bio

TRANSLATOR AND INTERPRETER

Russian, Spanish, English, French, Italian

French-Spanish sworn translator and interpreter

Consecutive and simultaneous interpreting

PhD in linguistics

Thank you for visiting my page!

To tell you a little bit about myself, I was born in Saint Petersburg, the city of the Czars and the midnight sun, and studied in one of the newly opened foreign language schools specialised in the Spanish language. After leaving school, awarded with an Academic Medal of Distinction, I continued my education at the department of Romance languages of the Linguistics faculty of Saint Petersburg State University where I attended numerous translation and interpreting courses. I also obtained a diploma that permits me to teach the Russian language to foreign students, and did my PhD work in the same area.

Frequent travel and language courses in Universities of other countries (Spain, France, Canada and Italy) helped me to improve my language skills and to pass the respective official exams. I have published 15 scientific articles in the fields of translation, linguistics and folklore. I also have a guide-interpreter of English language certification, granted upon graduation from the “Interpreting in the context of professional communication” programme in Saint Petersburg.

Later I moved to Spain to live and work, and graduated from the Faculty of Translation and Interpreting of the University of Granada with an average mark of 9.27 out of 10. I specialised in legal and sworn translation and studied different subjects related to law and economics (civil law, criminal law, immigration law, procedural law, international trade institutions, international validation of decisions, acts and documents). This allowed me to become a sworn translator and interpreter of French and Spanish. My second specialization at the University of Granada was consecutive and simultaneous conference interpreting.

My work experience includes:

1. general translations: cafe and restaurant menus, gastronomy, travel and tourism, oenology, cosmetics and spa, trade fairs, economic forums, translation services, clothes and accessories, real estate, information technology, market studies, car rental, paintings and history of art, education, insurance, animal articles, advertising texts and websites;

2. legal, economic and administrative translations: agreements, deeds of sale, marriage articles, living wills, deeds of declaration of heirs, powers of attorney, legal notices, business correspondence, extracts of laws, certificates, diplomas and different documents issued by the public administration and judicial authorities during legal procedures;

3. technical translations: agricultural and industrial machinery, tanning industry, food industry, user instructions for household appliances, scientific calculators, security systems (electrical elements and software), ventilation and refrigeration systems, construction of computer networks, sealants, electric vehicles, fertilizers, marble treatment and marble products, Russian quality standards;

4. interpreting: visits to industrial plants, interviews, business meetings, press conferences, videoconferences, weddings, symposiums, medical consultations. I am a permanent collaborator with translation agencies, enterprises, individual clients and other translators and interpreters.

If you require personal references, please contact me or visit the WWA section of my profile on ProZ: http://www.proz.com/wwa/615510.

I try to continuously improve my computer skills. In my day-to-day work I use Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), Trados 2011, InDesign CS6, Dreamweaver, FineReader, Catscradle, Inkscape, Gimp, Poedit, SilEdit and KompoZer, as well as Skype.

As for my personal traits, I am a responsible person, meticulous in my work with written texts (maybe even slightly perfectionist), and a hard worker who truly has a passion for all aspects of translation and interpreting. You can also visit my website: www.nataliamakeeva.com

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 2031
PRO-level pts: 2007


Top languages (PRO)
French to Spanish189
Italian to Russian146
French to Russian45
English to Russian4
Pts in 2 more pairs >
Top general fields (PRO)
Law/Patents481
Bus/Financial357
Art/Literary72
Medical45
Social Sciences40
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)362
Cooking / Culinary132
Business/Commerce (general)87
Construction / Civil Engineering87
Finance (general)71
Tourism & Travel56
Textiles / Clothing / Fashion56
Pts in 61 more flds >

See all points earned >
Keywords: traductor, intérprete, traductor jurado, traductor oficial, traducción, interpretación, traducir, traducción jurada, interpretación jurada, traducción técnica. See more.traductor, intérprete, traductor jurado, traductor oficial, traducción, interpretación, traducir, traducción jurada, interpretación jurada, traducción técnica, traducción jurídica, traducción economica, interpretación consecutiva, interpretación simultánea, interpretación de enlace, chuchotage, ruso, español, francés, italiano, inglés, Granada, Andalucía, Madrid, España, Londres, Inglaterra, Reino Unido, folleto, catálogo, página web, sitio web, aplicación, software, publicidad, marketing, contrato, acta notarial, escritura, sentencia, testamento, poder, aviso legal, certificado, título, Ayuntamiento, manual de instrucciones, maquinaria, turismo, texto turístico, carta, menú, cafetería, restaurante, cosméticos, industria, inmobiliaria, feria, foro, entrevista, negociaciones, reunión, rueda de prensa, congreso, conferencia, boda, translator, interpreter, sworn translator, official translator, translation, interpreting, translate, interpretation, sworn translation, sworn interpreting, technical translation, legal translation, economic transation, consecutive interpreting, simultaneous interpreting, liaison interpreting, chuchotage, Russian, Spanish, French, Italian, English, Granada, Andalusia, Madrid, Spain, London, England, United Kingdom, brochure, catalogue, webpage, website, app, software, advertisement, marketing, agreement, notarial certificate, affidavit, decree, judgement, living wills, power of attorney, legal notice, certificate, diploma, city administration, user instruction, machinery, tourism, touristic text, menu, bar, restaurant, cosmetics, industry, real estate, trade fair, forum, interview, negotiations, business meeting, press conference, congress, conference, wedding, переводчик, письменный переводчик, устный переводчик, присяжный переводчик, официальный переводчик, письменный перевод, устный перевод, перевести, письменный присяжный перевод, устный присяжный перевод, технический перевод, юридический перевод, экономический перевод, последовательный перевод, синхронный перевод, шушотаж, русский, испанский, французский, итальянский, английский, Гранада, Андалузия, Мадрид, Испания, Лондон, Англия, Великобритания, Соединенное Королевство, брошюра, каталог, буклет, веб-страница, веб-сайт, приложение, ПО, программное обеспечение, реклама, маркетинг, договор, контракт, нотариальный акт, нотариально заверенный документ, судебное решение, приговор, завещание, доверенность, правовое уведомление, сертификат, справка, диплом, мэрия, руководство по эксплуатации, оборудование, туризм, туристический текст, письмо, меню, кафе, ресторан, косметика, промышленность, недвижимость, выставка, ярмарка, интервью, переговоры, встреча, пресс-конференция, конгресс, конференция, лекция, свадьба, traducteur, interprète, traducteur assermenté, traducteur officiel, traduction, interprétation, traduire, traduction assermentée, interprétation assermentée, traduction technique, traduction juridique, traduction économique, interprétation de conférence, interprétation simultanée, interprétation de liaison, chuchotage, russe, espagnol, français, italien, anglais, Grenade, Andalousie, Madrid, Espagne, Londres, Angleterre, Royaume-Uni, brochure, catalogue, page web, site web, application, logiciel, publicité, marketing, contrat, acte notarié, jugement, testament, procuration, mention légale, certificat, attestation, diplôme, mairie, guide d'utilisateur, machinerie, tourisme, texte touristique, carte, menu, café, brasserie, restaurant, cosmétiques, industrie, immobilier, foire, forum, entretien, négociations, réunion, conférence de presse, congrès, conférence, colloque, mariage, traduttore, interprete, traduttore giurato, traduttore ufficiale, traduzione, interpretariato, tradurre, traduttore giurata, interpretariato giurato, traduzione tecnica, traduzione giuridica, traduzione economica, interpretariato in consecutiva, interpretariato in simultanea, interpretariato di liaison, chuchotage, russo, spagnolo, francese, italiano, inglese, Granada, Andalusia, Madrid, Spagna, Londra, Inghilterra, Regno Unito, brochure, fascicolo, catalogo, pagina web, sito web, applicazione, software, pubblicità, marketing, contratto, atto notorio, sentenza, testamento, procura, avviso legale, certificato, diploma, attestato, municipio, istruzione per l'uso, manuale di utilizzo, apparecchiatura, equipaggiamento, turismo, testi turistici, menù, bar, ristorante, cosmetici, industria, beni immobili, fiera, forum, intervista, trattative, meeting aziendale, conferenza stampa, conferenza, nozze. See less.