This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Source text - English Attack of The Killer Spaces
Mise en scene - It's more like a scene from a Hammer Horror B-movie than reality, but it actually does happen, at least once a year. Someone goes into a harmless-looking opening, perhaps to retrieve something they have dropped, or just for a look, and they don't come out.
If they are not alone, their companion goes in to see what has happened to them or attempt a rescue, and they don't come out either. This can be repeated until either there are no more people around to go in, or someone realises that this is a bad idea and raises the alarm.
Alternatively, someone can be working happily in an enclosed area, when danger с reeps up on them unawares, ami they are overcome before they know about it. The danger can be as a
direct result of their own activities, or something totally unrelated, and they just happen to be- in the wrong place at the wrong time, lor example:
• Fabricating a metal drum in an open, well-ventilated workshop, a
welder leans inside to carry out a seam weld. The heavier-than-air inert
shield gas from the welding process builds up inside the drum displacing
oxygen, and be is rendered unconscious before he realises anything
is wrong
• The air in a storm drain is checked and found to be breathable before
sending in workmen. Later, as work is in progress, groundwater
movements caused by weather or tides cause an influx of oxygen
deficient, carbon dioxide and methane rich air from the surrounding
ground into the drain
Regulations and guidance
It was specifically to help prevent this type of occurrence that HS1: produced the Confined Spaces Regulations and their associated Approved Code of Practice (ACoP) and Guidance (Safe work in confined spaces, 1.101, HSH, 1997). In summary, what this guidance says is:
• DON T GO IN unless this is unavoidable
• If you reallv have to go in, devise a safe system of work based on a
thorough risk assessment, and use suitable plant and equipment
• Have етегдепу and rescue arrangements in place
Those Regulations (which came into force in January 1998), and their associated ACoP and guidance, were reviewed in December 2004. The review concluded that no changes were needed, but that they had not had a significant impact on the numbers of reported confined space accidents. Table 1 shows tin-statistics from one industry sector for the period 1996 to 2003, which were included in the review of the Regulations. Accidents remain almost unchanged at between 20 and 30 a year, and about 20% of these involve more than one person.
Translation - Russian Атака пространств-убийц
Мизансцена: более напоминает сюжет из низкосортного фильма ужасов, чем реальность, но, тем не менее, это случается, как минимум, раз в год. Кто-то спускается в выглядящее на первый взгляд безобидным отверстие, например, чтобы вытащить предмет, который туда уронил, или просто чтобы посмотреть - и обратно уже не вылезает.
Если он не один, его напарник лезет за ним следом, чтобы посмотреть, что с ним случилось, либо попытаться спасти его - и тоже не вылезает наверх. Это может повторяться до тех пор, пока наверху больше не останется людей, либо пока кто-то не сообразит, что дело плохо, и не забьет тревогу.
Как вариант, кто-то может работать в замкнутом пространстве, в то время, как опасность будет к нему подкрадываться незаметно и настигнет его раньше, чем он это поймет. Опасность может быть как результатом его деятельности, так и представлять собой нечто, абсолютно с этим не связанное. Просто этот человек оказался не в том месте не в то время. Например,
- при изготовлении металлического барабана в просторной, хорошо проветриваемой мастерской, сварщик наклоняется внутрь, чтобы проварить швы. При этом возникающий в процессе сварки защитный инертный газ, который тяжелее воздуха, накапливается внутри барабана, вытесняя кислород, и сварщик теряет сознание прежде, чем поймет, что что-то не в порядке;
- дренажный коллектор проверен на предмет наличия в нем воздуха, пригодного для дыхания, после чего туда направляется рабочий. Потом, в процессе работы, движение подземных вод, вызванное погодой или приливами, создают дефицит кислорода, углекислый газ и метан из окружающих слоев почвы наполняют воздух в коллекторе…
Инструкции и указания
Цель Инструкции по работе в замкнутых пространствах, а также связанных с ней Утвержденных Правил (АСоР) и Указаний по рабочему поведению (Безопасная работа в замкнутых пространствах, 1.101, HSH, 1997), разработанных Главным Управлением по проблемам охраны труда и технике безопасности (HSE), - содействовать предотвращению подобного типа происшествий. Если коротко, в этих Указаниях говорится о следующем:
- НЕ ЗАХОДИ внутрь, если этого можно избежать;
- если внутрь заходить необходимо, обеспечь безопасный процесс работы путем тщательной оценки риска и использования подходящего оборудования и снаряжения;
- имей наготове средства спасения и первой помощи.
Эти Инструкции (вступившие в силу в январе 1998 года), а также соответствующие им АСоР и Указания были пересмотрены в декабре 2004 года. В результате был сделан вывод об отсутствии необходимости делать изменения, в то же время, эти документы существенно не повлияли на снижение числа заявленных несчастных случаев в замкнутых пространствах. В табл.1 показана статистика в одном секторе промышленности за период с 1996 по 2003 г., результаты которой вошли в обновленный вариант Инструкций. Количество несчастных случаев осталось почти без изменений: 20-30 в год, при этом примерно в 20% случаев пострадало более одного человека.
Polish to Russian: Przewody ochronne
Source text - Polish Przewody ochronne powinny byæ
oznaczone kombinacj¹ barw ¿ó³-
tej i zielonej, w celu rozró¿nienia
ich i zapobiegania pomy³kom [10]. Pomy
³ka, polegaj¹ca na zamianie przewodu
ochronnego z fazowym, niechybnie
doprowadzi do pora¿enia, nale¿y j¹ wiêc
wyeliminowaæ. Mo¿na to osi¹gn¹æ przez
odpowiedni¹ budowê wszelkich z³¹cz (np.
zestawu gniazdo-wtyczka) zawieraj¹cych
specjalny styk ochronny, jak te¿ przez wyra
ne oznakowanie wszelkich zacisków
przy³¹czeniowych (barwami jak wy¿ej
b¹d oznaczeniami: PE zarezerwowanym
dla przewodu ochronnego doprowadzonego
z zewn¹trz do maszyny, albo symbolem
wewn¹trz maszyny) [2].
Koniecznoæ bezwzglêdnego zapewnienia
ci¹g³oci tych przewodów, od któ-
rej zale¿y skutecznoæ zastosowanego
rodka ochrony przed dotykiem porednim
wymaga, by nie stosowaæ w nich jakichkolwiek
urz¹dzeñ, które mog¹ spowodowa
æ przerwê. Dotyczy to przede
wszystkim zakazu instalowania w nich np.
bezpieczników, ale dotyczy te¿ zasady
stosowania takich rozwi¹zañ, by przy
przerywaniu obwodu (np. zestawem
gniazdo-wtyczka) najpierw rozewrzeæ
przewody fazowe, a nastêpnie styk
ochronny. Odwrotna kolejnoæ obowi¹-
zuje przy ponownym przy³¹czaniu [2].
St¹d te¿ wymagane jest stosowanie
niezawodnych zacisków, jako miejsc
przy³¹czenia przewodów ochronnych do
elementów maszyn i wyposa¿enia. Nie
nale¿y korzystaæ z takich pó³rodków, jak
przypadkowe ruby do skrêcania poszczemgr
in¿. HUBERT KARSKI
Centralny Instytut Ochrony Pracy
ZAPOBIEGANIE PORA¯ENIOM ELEKTRYCZNYM
Przewody ochronne (2)
gólnych czêci ich konstrukcji, czy innych
elementów przenosz¹cych obci¹¿enia
mechaniczne.
Zaciski powinny wytrzymywaæ pojawiaj
¹ce siê obci¹¿enia mechaniczne powstaj
¹ce w chwili zwarcia, a tak¿e musz¹
byæ odporne na nara¿enia w miejscu zainstalowania
(wilgoæ, korozja, agresywne
rodowisko, temperatura itp.). Przy³¹-
czanie przewodów do ruroci¹gów nale¿y
przeprowadzaæ stosuj¹c specjalne obejmy
zaciskowe, które nie powoduj¹ uszkodzenia
cianek rury ani przewodu [5].
Konstrukcja po³¹czeñ musi wykluczaæ
mo¿liwoæ samoczynnego luzowania siê
zacisku oraz niezamierzonego roz³¹czenia,
np. przez osoby niepowo³ane. Roz³¹-
czanie w celu konserwacji lub pomiarów
wymaga zastosowania specjalnego zacisku,
dostêpnego tylko dla uprawnionego
i przeszkolonego personelu [2, 11].
Wszêdzie tam, gdzie mog¹ pojawiæ siê
si³y naprê¿aj¹ce w kablach wielo¿y³owych
doprowadzonych do zacisków
w obudowie (np. w szafce sterowniczej,
skrzynce stanowi¹cej obudowê aparatu,
wtyczce), powinno siê zastosowaæ tzw.
odci¹¿kê mechaniczn¹, czyli obejmê zapobiegaj
¹c¹ wyrywaniu kabla i przenoszeniu
si³ na zaciski przez przy³¹czone do
nich poszczególne ¿y³y. Gdyby jednak
nast¹pi³o zerwanie, to ¿y³a ochronna powinna
zawieraæ taki zapas d³ugoci, by
uleg³a roz³¹czeniu jako ostatnia, po wcze-
niejszym przerwaniu zasilania w energi
ê przez ¿y³y fazowe.
Translation - Russian Защитные провода
Для их безошибочного распознавания защитные провода и цепи должны быть обозначены комбинацией желтого и зеленого цветов. [10]. В случае ошибки, связанной с заменой защитного провода фазным, неизбежно приведет к поражению электрическим током; такие ошибки должны быть исключены. Это можно достигнуть за счет особого способа осуществления всех соединений (например, за счет комплекта «штепсель-вилка»), имеющих специальный защитный контакт, а также за счет отчетливой маркировки всех соединительных зажимов (цветами, указанными выше, либо обозначением PE, применяемым для защитного провода, соединенного с двигателем снаружи, а также знаком внутри двигателя [2].
Необходимость безусловной гарантии надежного соединения для этих проводов, от которого зависит эффективность используемого средства защиты от опосредованного контакта, запрещает соединять их с любыми устройствами, способными привести к обрыву этих соединений. Прежде всего в них нельзя применять цепи предохранителей, а также в схемах, в которых при разрыве цепи, но также это касается применения таких принципиальных решений, когда при разрыве контура (например, в соединении «гнездо-вилка») сначала размыкается фазовый провод и только потом - защитное соединение.. При повторном включении процедура должна повториться в обратной последовательности [2].
Отсюда вытекают требования, предъявляемые к нестандартным зажимам, являющимся местами соединения защитных проводов с деталями машин и механизмов. Не следует использовать такие полумеры, как случайные гайки, для закручивания отдельных частей их конструкции, либо других деталей, подверженных механической нагрузке.
Зажимы должны выдерживать механическую нагрузку, появляющуюся при коротком замыкании, а также должны быть устойчивы к жестким внешним условиям, присутствующим в месте установки (влажность, коррозия, агрессивная среда, температура и т.д.). Присоединение проводов к трубопроводам следует выполнять, применяя специальные зажимные обоймы, которые не вызывают повреждений ни стенок трубы, ни проводов [5].
Конструкция соединений должна исключать возможность непроизвольного ослабления зажима либо непреднамеренного разъединения, например, посторонними людьми. Размыкания соединений, например, с целью консервации или ввиду необходимости проведения измерений, требуют применения специального зажима, к которому имеет доступ только специальный, квалифицированный персонал [2,11].
Везде, где могут присутствовать силы натяжения в многожильных кабелях, подведенных к зажимам корпуса конструкции (например, в шкафе управления, коробе, являющемся корпусом аппарата, штепселе), должна использоваться механическая «оттяжка» или обойма, предотвращающая вырывание кабеля и перенос сил натяжения на зажимы через присоединенные к ним отдельные жилы. Если все же обрыв произойдет, то защитная жила должна иметь такой запас длины, что обрыв этой жилы наступит в последнюю очередь, уже после разрыва цепи питания по фазным проводам.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Business and Management
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Oct 2003.
Major projects completed:
- localization of power software;
- international power projects (Baltic Ring, Power bridge "East-West", BSEK) - working groups participation as a power analyst and interpreter
- etc.
Publications: ca 50 articles, reviews, papers and translations in market power, economy, occupational health.
Certificates:
- International proficiency test in Japanese – NIHON NORYOKU SHIKEN, 3 KYU (certificate);
- training course in "Power network facility planning", Great Britain (certificate);
- educational business-course in Shepherdstown University, USA (certificate).
Output rate (max): 2-2,5 pages/hour.
Other skills:
- PC software: Windows, Word, Excel, Access, Visual Basic; Power Point, Photoshop, CorelDraw, AutoCAD;
- Linguistic tools: Multitran, JWPce, Lingvo, Polyglossum, Trados, Promt, Stylus, Multilex;
- Analytical tools: EAM, Project Expert / Audit Expert