This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish to German Basque to Spanish Spanish to Basque Galician to Spanish Spanish to Galician French to Spanish Spanish to French Portuguese to Spanish
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Spanish (Universidad Alfonso X El Sabio) German to Spanish (Universidad Alfonso X El Sabio) Spanish to English (Universidad Alfonso X El Sabio)
September ’06 - July ’07 On-line MA in Business Management and Marketing. Autonomous University of Barcelona.
8 February ’05 Sworn Translator and Interpreter (Spanish<>English), appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation.
July ’03 BA in Translation and Interpreting.
Working languages: A – Spanish; B – English; C – German.
Emphasis: International Trade. Law and Legal Translation.
Final Project: “Literary Translation Case Study: Telegram from Guernica by Nicholas Rankin”.
Faculty of Applied Languages. Universidad Alfonso X El Sabio. Madrid.
Language Combinations
_______________________________________________________________________________________
English <> Spanish
German > Spanish
Portuguese > Spanish
Spanish <> Basque
Spanish <> Galician
Catalan > Spanish
French: Basic, spoken and written
Fields of Expertise
_______________________________________________________________________________________
- Marketing - Law - Technical Manuals - Press releases
- Fashion - Insurance - Patents - Gastronomy
- Business - Banking - Hardware - Travel and tourism
- Commerce - Accountancy - Software - Literature
- Annual reports.
- Financial statements.
- Market researches.
- Articles of Association.
- Insurance policies.
- Patents.
- Users manuals: digital cameras, telephones, TVs, DVD players, MP3 players, radio receivers, alarm clocks, binoculars, fans, deep fryers, toasters, sandwich makers, etc.
- Assembly of a refractory furnace.
- Certificates: birth, death, marriage, of criminal record, etc.
- Academic documents.
- Agreements: confidentiality, distribution, loan, employment, sale, partnership, franchising, lease, etc.
- Powers of Attorney.
- Last Will and Testaments.
- Tourist documentaries, guides, books and leaflets.
- Journalistic articles.
Employment History
_______________________________________________________________________________________
December ‘05 – present AT Accurate Translations. Bilbao and Madrid. Translator: Duties: Translation and proofreading of documents.
July ‘03 – present Freelance Translator and Interpreter for agencies and direct clients.
January ’04 – November ’05 AB Traducciones. Madrid. Translator and Project Manager. Duties: Translation of documents; quality control of documents of all fields; management of translation department; dealing with clients and translators; negotiating rates and deadlines.
October – December ‘03 Cima Business & Conference Centers. Madrid. Assistant. Duties: Translation of documents; back office; assistance in the organization of meeting and training rooms.
April – September ‘03 Liselín (hostesses and conferences). Madrid. Trilingual Hostess in several conferences and events.
December ‘02 – March ‘03 McLehm Traductores. Madrid. Proofreader and Copy Editor. Duties: Translation of documents; proofreading of translations; carrying out data bases.
24 October ’12 – present “Coaching for Women”, course. Andragunea. Durango (Spain).
11 – 13 July ‘12 “On-line Marketing: Selling On The Internet”, course of 15h. University of the Basque Country. Bilbao (Spain).
19 May 2012 “Coaching For Translators”, course. Speaker: Xosé Castro Roig. Logroño (Spain).
28 February – 15 May ‘12 “Coaching, Leadership, Emotional Intelligence And Gender”, course of 24h. Andragunea. Durango (Spain).
10 September 2010 “Audiovisual Translation”, seminar. Speaker: Xosé Castro Roig. Universidad Europea de Madrid. Madrid (Spain).
17 August – 5 September ‘09 “Spoken English Course”. IALS - Institute for Applied Language Studies. University of Edinburgh (United Kingdom).
15 April – 14 May ‘08 “TAO: SDL Trados”, course of 30h. Albisa. Madrid (Spain).
14 – 15 July ‘06 “Copy Edition and Orthotypography”, seminar. Speaker: José Martínez de Sousa. Asetrad. Madrid (Spain).
12 – 13 March ‘03 “III Conference On Legal Translation (En<>Es)”. Speakers: Dr. Enrique Alcaraz Varó, Dr. Brian Hughes, and His Honour Judge Philpot of the Crown Court, et. al. Universidad Alfonso X El Sabio. Madrid (Spain).
17 – 18 April ‘02 “II Conference On Legal Translations (En<>Es)”. Speakers: Dr. Enrique Alcaraz Varó, Dr. Brian Hughes, et. al. Universidad Alfonso X El Sabio. Madrid (Spain).
24 July – 13 August ‘00 “Internationale Sprachkurse Deutsch als Fremdsprache“, intensive German course for foreigners. Hochschule Harz (Hochschule für angewandte Wissenschaften). Wernigerode, Saxony-Anhalt (Germany).
1999 “Most Common Problems Of Writing In Spanish”, seminar. Speaker: José Martínez de Sousa. Universidad Alfonso X El Sabio, granted by the UAX. Madrid (Spain).
3 – 29 August ‘98 “Intensivsprachkurs Deutsch als Fremdsprache”, intensive German course for foreigners. Universität des Saarlandes. Saarbrücken, Saarland (Germany).
August ‘97 Stay in Kaltenkirchen (Schleswig-Holstein) with the attendance as an auditor to the Realschule Henstedt-Ulzburg (secondary education centre). Henstedt-Ulzburg, Schleswig-Holstein (Germany).
Further Information
_______________________________________________________________________________________
Graduated in Music Theory (1 preparatory year + 5 years), Choir (2 years) and Piano (1 preparatory year + 4 years) at the Superior Conservatoire of Music “Juan Crisóstomo de Arriaga” of Bilbao and at the Bartolomé de Ertzilla Foundation (conservatoire and music school) of Durango (Biscay).
1989 – 1994: Member of the Spanish Water Ski Federation.
1993: Federative License of the Spanish Royal Federation of Motorboating.
1994 – 1996: Member of Zapuherri Volleyball Club.
1995 – 1996: Volunteer of the NGO DYA.
Sports: Fencing, horse riding, hiking, snowboarding, skiing, swimming, diving and triathlon.
Other interests: Fashion, gastronomy, enology, reading, music, traveling, fine arts.
Keywords: translator, translation, interpreter, interpreting, copywriter, copywriting, proofreader, proofreading, transcreation, sworn. See more.translator,translation,interpreter,interpreting,copywriter,copywriting,proofreader,proofreading,transcreation,sworn,official,certified,contract,agreement,law,jurisprudence,lawsuit,business,commercial,marketing,branding,advertising,brochures,leaflets,literature,literary,articles,patent,travel,tourism,guides,hotels,cooking,gastronomy,culinary,manual,instruction,technology,technical,press releases,newsletters,market research,insurance,accounting,telecommunications,telecom,finance,baking,corporate,multimedia,administration,language,reports,quality,IT,essays,traductor,traducción,intérprete,interpretación,revisor,revisión,corrector,corrección,transcreación,jurado,oficial,certificado,contrato,acuerdo,derecho,jurisprudencia,pleito,negocio,comercial,publicidad,folleto,panfleto,díptico,tríptico,literatura,literario,artículos,patente,viajes,turismo,guías,hoteles,cocina,gastronomía,culinario,manual,instrucciones,tecnología,técnico,comunicado de prensa,boletín informativo,estudios de mercado,seguros,contabilidad,finanzas,banca,telecomunicaciones,corporativo,administración,idioma,lengua,informes,calidad, TI,ensayos,redacciones. See less.