This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Government / Politics
Law (general)
Business/Commerce (general)
General / Conversation / Greetings / Letters
Insurance
Law: Contract(s)
Law: Taxation & Customs
Tourism & Travel
Advertising / Public Relations
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Also works in:
Economics
Accounting
More
Less
Rates
German to Swedish - Standard rate: 0.18 EUR per word / 50 EUR per hour English to Swedish - Standard rate: 0.18 EUR per word / 50 EUR per hour French to Swedish - Standard rate: 0.18 EUR per word / 50 EUR per hour
Source text - German Es wäre trotz der Bedeutung der Kodifikationsidee unrichtig, die deutsche Rechtsordnung einseitig als gesetzesgeprägt anzusehen und sie etwa rich-terrechtlich akzentuierten Systemen besonders des anglo-amerikanischen Rechtes strikt gegenüberzustellen. Auch in der deutschen Rechtsordung besitzt das Richterrecht, also die in der Rechtsprechung entwickelten und konkretisierten Rechtssätze, ganz erhebliches Gewicht. Dies gilt zunächst wegen der Notwendigkeit, das Gesetzesrecht auszulegen und zu konkreti-sieren, weil es niemals alle in der Praxis möglichen Fälle vorausdenken kann. Oft vermeidet auch der Gesetzgeber eine allzu konkrete Entscheidung über eine Sachfrage und überläßt die Rechtsentwicklung bewußt der Rechtsprechung.
Translation - Swedish Trots den betydelse som idén om kodifiering har skulle det vara fel att klassificera den tyska rättsordningen som ensidigt lagstyrd och därmed ställa den i motsats till common-law-systemen. Även i den tyska rättsordningen spelar domarrätten, d.v.s. de vid rättskipningen utvecklade och konkretiserade rättssatserna, en stor roll. Det beror främst på att det är nödvändigt att tolka och konkretisera lagarna, därför att lagstiftaren inte kan förutse alla i praktiken förekommande fall. Ofta har lagstiftaren också undvikit ett alltför konkret avgörande i en sakfråga och överlåter medvetet utvecklingen av rätten till domstolarna.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Lund, Sweden
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Oct 2003.
Specialization: Law, business, financial, EU, general texts
M/A in Translation, German, Law and French
14 years experience in business administration
I have translated legal texts for courts and lawyers and EU texts for the institutions of the European Union as well as webbpages and brochures for companies.
Authorized translator German to Swedish
Keywords: Law, Bus/Financial, General texts, Tourism, Insurance, EU, credentials