This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serbian to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour Croatian to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour Bosnian to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour French to Serbian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour French to Croatian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour
French to Bosnian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour Serbo-Croat to French - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour French to Serbo-Croat - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour
French to Serbo-Croat: « Mostovi » Ivo Andric Detailed field: Poetry & Literature
Source text - French « Od svega sto covek u zivotnom nagonu podize i gradi, nista nije u mojim ocima bolje i vrednije od mostova. Oni su vazniji od kuca, svetiji, jer opstiji od hramova. Svaciji i prema svakom jednaki, korisni podignuti uvek smisleno na mestu na kome se ukrstava najveci broj ljudskih potreba, istrajniji su od drugih gradjevina i ne sluze nicem sto je tajno ili zlo. […] Tako, svuda na svetu, gde god se moja misao krene ili stane, nailazi na verne i cudljive mostove kao na vecitu i vecno nezasicenu ljudsku zelju da se poveze, izmiri i spoji sve sto iskrsne pred nasim duhom, ocima i nogama, da ne bude deljenja, protivnosti ni rastanka. […] Naposletku, sve cim se ovaj zivot kazuje-misli, napori, pogledi, osmesi, reci, uzdasi-sve to tezi ka drugoj obali, kojoj se upravlja kao cilju, i na kojoj tek dobiva svoj pravi smisao. Sve to ima nesto da savlada i premosti : nered, smrt ili nesmisao. Jer, sve je prelaz, most ciji se krajevi gube u beskonacnosti, a prema kom su svi zemni mostovi samo decije igracke, bledi simboli. A sva je nasa nada s one strane. »
Translation - Serbo-Croat « De tout ce que l’homme, dans son élan vital, a érigé et construit, rien ne saurait à mes yeux surpasser les ponts. Ils sont plus importants que les maisons, plus sacrés, car ils sont plus universels que les temples. Bien commun dont tous peuvent user pareillement, ils se dressent toujours, de façon judicieuse, là où interfèrent les besoins des hommes, plus persévérants que les autres constructions, ils ne servent jamais pour les choses secrètes ou mauvaises. […] Ainsi, partout dans le monde en tous lieux où ma pensée se meut ou s’arrête, elle retrouve les ponts fidèles et capricieux, symbolisant le désir éternellement inassouvi qui pousse l’homme à se relier, se réconcilier et s’unir à tout ce qui surgit devant son esprit, son regard et ses pas, afin qu’il n’y ait pas de division, d’antagonisme, ni de séparation. […] Enfin, tout ce qui exprime la vie - les pensées, les aspirations, les regards, les sourires, les paroles, les soupirs - tous aspirent à l'autre rive vers laquelle ils se dirigent comme vers un but et sur laquelle ils prennent leur vrai sens. Tous doivent surmonter et franchir quelque chose : le désordre, la mort ou l’absurde. Car tout est passage, pont dont les extrémités se perdent dans l’infini, et par rapport auquel tous les autres ponts de ce bas monde ne sont que jouets puérils, pâles symboles. Et tout notre espoir se trouve de l'autre côté. »
More
Less
Translation education
Master's degree
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Oct 2006.
French to Serbo-Croat (KFOR, CCPS) Serbian to French (Appellate Court of Toulouse,France) Croatian to French ( Appellate Court of Toulouse,France) Bosnian to French ( Appellate Court of Toulouse,France) French to Serbian ( Appellate Court of Toulouse,France)
French to Bosnian ( Appellate Court of Toulouse,France) Serbo-Croat to French ( Appellate Court of Toulouse,France) French to Serbo-Croat ( Appellate Court of Toulouse,France)
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other CAT tool, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
2000 à ce jour : interprétariat/ traductions
pour :
Administration :Tribunal de Grande Instance de Toulouse, Auch, Carcassonne,
Bordeaux, Albi, Montauban, Cahors, Cour d’appel de Toulouse, Tribunal
administratif de Toulouse, maison d’arrêt de Seysses et Montauban, centre
de détention de Muret, centre de rétention administrative de Cornebarrieu,
préfecture de Toulouse, Aveyron, Gendarmerie et Police (31)
Missions régulières de plusieurs
jours en France : formation donnée par le Centre
national d’instruction de ski et d’alpinismede la gendarmerie à
Chamonix-Mont Blanc sur les techniques de sauvetage en haute montagne
(exercices en hélicoptère, dans les glaciers, neige, crevasse, rivières,
rochers..), interprétariat simultané pour l’ENAP à
Agen avec le Directeur de l’Administration en charge de l'exécution
des sanctions pénales de Serbie et sa délégation (https://www.enap.justice.fr/visite-dune-delegation-serbe), pompiers bosniaques
à Clermont-Ferrand, délégation veille sanitaire (professeurs d’Université
d’agriculture de Sarajevo) au sujet de la maladie de pomme de terre à Paris,
Rennes, Limoges et Clermont- Ferrand, traduction d’entretiens pour la basketteuse croate
Antonija MISURA à Angers et Toulouse.
Paris : plusieurs jours avec le Ministre de la Justice du Monténégro et
sa délégation au sujet de la codification avec le Directeur du Droit civil (Ministère
de la Justice, Direction des Affaires civiles et du sceau), rencontre avec le
chef de la Délégation aux affaires européennes et internationales, puis avec la
sénatrice et ambassadrice au Palais du Luxembourg, suivi par la visite du Senat.
Délégations serbes, croates, bosniaques à la Police Nationale et brigade
des stupéfiants, brigade de recherche des fugitifs, trafique
d’armes (quai des Orfèvres, Nanterre) département de l’analyse du renseignement, pôle juridique de l’agence de
gestion et de recouvrement des avoirs saisis et confisqués, police
aéroportuaire à Orly et Roissy, direction de la lutte contre la cyber criminalité,
département de répression des atteintes
aux mineurs sur internet, département d’investigation sur Internet :
phishing, cyber-attaque, ramsonware, groupe
d’enquête sur les fraudes aux communications électroniques, traduction
desformations et
certifications (examen final) ACQPA pour ouvriers croates en peinture
industrielle.
Industrie : Caussade Semence : équipe serbe pour semences agricoles, Habitat Bois :
constructions maisons préfabriquées de Bosnie, traduction pendant plusieurs
années : Kbis, contrats, courrier, déplacement en Bosnie pour signature
des contrats, Rockwool : ouvriers croates en formation à la production
(Saint-Eloy 63 pendant plusieurs mois), traduction de documents techniques,
traductions simultanées des formations, CEET (Central Eastern European
Translations) : manuels pour véhicules industriels (français-croate), STEM
INTERNATIONAL (entreprise de Toulouse) documentations administratifs liés
aux appels d’offres en Croatie au sujet du développement de projets touristiques,
sportifs et d’aménagement du territoire, missions ponctuels pour CLINREAL
recherche clinique.
Social : Organisme CCPS, COFRIMI,
TRADLIBRE, C.A.D.A., hôpitaux de
Toulouse, écoles, services sociaux.
Formationet divers: traductions simultanées des
« Formations Civiques et Vivre en France », étude notariale Dayde, pour
les particuliers traductions des documents administratifs, juridiques, médicaux...
Armée : 2000-2002 : Interprète - traductrice au sein de
l'Armée françaiseKFOR au Kosovo,
traduction des entretiens dans la zone de Kosovska-Mitrovica : média,
relations publiques, traduction orale et écrite d’articles de la presse,
radiodiffusion des informations à l’usage de la population.
FORMATION & DIVERS
Maîtrise Lettres Modernes - Faculté du Mirail, Toulouse (2004)
Etudes en langues et littérature française à l’université de Novi Sad,
Serbie (1995 - 2000)
Baccalauréat (1995)
Bonne connaissance bureautique : Excel, Word,
Powerpoint
Cours particuliers de serbo-croate
Assermentée auprès du Tribunal de Grande Instance de
Toulouse
Français, Serbe, Croate,
Bosniaque : Courant
Anglais : bon niveau
Statut auto-entrepreneur
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.